— Горди? — рассмеялась Эмма. — Не могу себе этого представить.
— А знаешь, чего я не могу себе представить? — тихо спросил он, увлекая ее в каюту. — Что есть мужчина, который в тебя не влюблен.
Внезапный порыв ветра надул парус, и «Саннеке» двинулась вперед, разрезая воды Галвестонской бухты.
— По местам, — сказал Джек и повел яхту против ветра, держа курс на запад.
Ориентируясь не на звезды, а на береговые огни. На огни дома.
Примечания
1
Аварийное прекращение полета с возвращением на место старта. (Здесь и далее — прим. ред.).
2
ВСУ — вспомогательная силовая установка.
3
Т-38 (Нортроп Т-38 «Тэлон», англ. Northrop Т-38 Talon) — американский двухместный сверхзвуковой учебный реактивный самолет. Используется в основном для подготовки пилотов.
4
При первичном психиатрическом обследовании определяется ориентация пациента по четырем пунктам — во времени, в месте нахождения, в том, что произошло или происходит, и в собственной личности.
5
ТАП — тканевой активатор плазминогена, тромболитическое средство, применяемое для лечения острого инфаркта миокарда. Для полной эффективности вводится в течение первых шести часов.
6
Шепард, Алан Бартлет, младший (1923–1998) — астронавт; первый американец, совершивший суборбитальный космический полет.
7
Гленн, Джон Гершель, младший (род. 1923) — американский астронавт, летчик-испытатель.
8
Трансатлантическая аварийная посадка.
9
GUIDO — сокр. от guidance officer (англ.), офицер службы наведения.
10
САРСОМ — сокр. от Capcule Communicator (англ.), в широком смысле — лицо, ведущее переговоры с космонавтом из Центра управления.
11
PROP — сокр. от propulsion (англ.), силовая установка.
12
FIDO — сокр. от flight dynamics officer (англ.), офицер службы динамики полета.
13
Бриджит — так в англоязычных странах называют типичных ирландок.