Эльвирой пистолет.

— Халл убил Франсуа. Я убила Халла, — ответила Амбер коротко. — Я собираюсь отыскать Роба.

Вздохнув, Жанетт последовала за ней, бормоча по-французски что-то о влюбленных безумцах.

Роб отчаянно пробивался из комнаты в комнату в поисках этого порочного зверя, который заточил Амбер в страшную «железную деву»! Это чудовище могло сколько угодно держать жену в камере пыток, и ни один суд Англии не смог бы ему в этом помешать. Она десять лет скрывалась от этого мерзавца, но ни время, ни вооруженная охрана не помешали Истхему найти и похитить ее.

Роб вошел в просторную библиотеку. В ней все было перевернуто вверх дном, книги были выброшены из шкафов, выдвижные ящики разбиты. Но Истхема не было и здесь. Кто же устроил в этой комнате такой погром? Если маркиз решил забрать припрятанные деньги и сбежать, то ему вовсе не нужно было ломать шкафы. Нет, этот хаос устроил кто-то другой.

Граф выбежал в огромный холл парадного входа и осмотрел широкую каменную лестницу, двумя широкими дугами ведущую на второй этаж.

Не тратя время на перезарядку засунутых за пояс пистолетов, он выхватил саблю и начал подниматься по лестнице. Поднявшись на широкую площадку, размером почти не уступавшую холлу, Роберт увидел высокий пещерообразный коридор с доброй дюжиной темных дверей. Где-то здесь наверняка прячется это трусливое животное. Как и главный холл первого этажа, этот холл тоже напоминал арсенал средневекового оружия. Его стены были увешаны древними кольчугами, копьями, пиками и боевыми топорами.

— Истхем, трусливый мерзавец, может, перестанешь прятаться под кроватью и сразишься наконец с мужчиной вместо того, чтобы пытать беззащитную женщину! — прорычал Роберт, ударом ноги распахивая первую дверь, ведущую в большую темную комнату, посреди которой стояла огромная кровать с тяжелым пологом на четырех деревянных столбах в виде горгулий.

Раздвинув тяжелые бархатные занавеси, Роберт обернулся и еще раз взглянул на эту уродливую постель, стараясь не думать о том, как Амбер, его Амбер, будучи еще совсем юной, была изнасилована на ней.

Дверь в смежную комнату была распахнута настежь. Убедившись, что маркиз не скрывается в спальне, Роб вошел в большую гардеробную. Он открывал сундуки и переворачивал вешалки для одежды, завешанные одеяниями из бархата и меха горностая. В последний раз окинув взглядом гардероб, он уже собирался уйти, когда краем глаза уловил движение — в дверном проеме стоял крупный мужчина, целясь в него из пистолета.

— Твои люди помешали мне покончить со шлюхой, но сам ты все-таки угодил в ловушку, — промурлыкал безумец.

Он нажал на курок, однако Роб успел отступить в сторону.

Вырвав клок из сюртука, пуля обожгла плечо графа. Увидев, что промахнулся, Вулвертон в бессильной злобе швырнул в Роберта пистолет и с поразительной быстротой скрылся в коридоре. Роб бросился за ним.

— Бежать некуда, Вулвертон. Остановись и сражайся, — закричал он, но маркиз лишь прибавил ходу.

И тут граф понял, к чему так стремится его противник — прямо перед ним на стене висела пара боевых топоров. Истхем был ростом с Роберта, но значительно тяжелее. Подбежав к топорам, он сдернул один из них со стены и резко развернулся лицом к Робу, с нескрываемой усмешкой глядя на легкую кавалерийскую саблю графа.

— Ты и твоя Шлюха умрете сегодня, — прорычал он.

— Это ты захлебнешься сегодня собственной кровью, как подлый трусливый варвар, который только и может, что мучить и убивать женщин, — сказал Роб, делая выпад.

Истхем отшатнулся, но успел занести свое тяжелое оружие над головой графа. Страшное лезвие просвистело всего в паре дюймов от лица Роба, и он вынужден был отступить.

— Я держу это оружие в идеальном состоянии, — произнес Вулвертон, замахиваясь для нового удара.

Pq6 вскинул саблю, но славный клинок с треском разлетелся под тяжелым ударом, лишь отклонив топор мерзавца.

Безумно ухмыляясь, маркиз вновь поднял свое грозное оружие. Граф сжал в руке сломанную саблю, немного пригнулся и бросился на Истхема. Получив мощный удар в живот, маркиз попятился и оказался прижатым к стене.

В этот момент в коридоре появились Жанетт и Амбер. Увидев, что Роберт в опасности, Амбер подняла пистолет, однако подруга помешала ей сделать выстрел.

— Нет, ты можешь попасть в графа.

Амбер поняла, что Жанетт права. Мужчины кружились, пытаясь выхватить оружие друг у друга. Наконец после особенно удачного удара Роба боевой топор Вулвертона выпал у него из рук. Однако граф не мог воспользоваться обломком сабли — маркиз своей огромной лапой так сжал запястье Баррингтона, что его рука онемела. Напрягая все силы, Роберт рванулся и высвободился из мертвой хватки Вулвертона, выронив саблю.

Без малейших колебаний противники бросились друг на друга с кулаками. Истхем был тяжелее, но Роб был худощавым и проворным. Он нанес несколько быстрых ударов по мясистому лицу противника, однако, получив сильный удар в живот, был отброшен на массивные каменные перила.

Жанетт вскинула пистолет, однако маркиз, рыча, как загнанный зверь, тотчас набросился на графа, и стрелять снова стало опасно. Маркиз вцепился Роберту в горло, и они покатились по лестнице.

Граф колотил противника в грудь, в живот и по ребрам. Закашлявшись, Истхем наконец ослабил хватку. Роб изогнулся и ударил противника головой в лицо. Послышался хруст — это сломался нос Вулвертона, однако противники так и не выпустили друг друга. Забыв о существовании дуэльного кодекса и о цивилизованном XIX веке, они, сражаясь не на жизнь, а на смерть, рыча, наносили удары кулаками, локтями и, казалось, вот-вот начнут рвать друг друга зубами.

— Твой граф дерется, как настоящий дикарь, — одобрительно сказала Жанетт, внимательно наблюдавшая за противниками.

Силе Истхема, Баррингтон противопоставил свою ловкость, поэтому шансы противников были равны.

Амбер чувствовала, как дрожит ее рука, и стиснула зубы, чтобы выровнять пистолет. У нее есть один-единственный шанс не дать этому зверю убить Роба! Сильным и быстрым ударом кулака Роб вновь отбросил маркиза к перилам, Вулвертон, оттолкнувшись от перил, попытался ударить графа ногой. Увернувшись в последнюю секунду, Роб ухватил маркиза за сапог, вздернул его поднятую ногу еще выше и отшвырнул негодяя. Истхем всем своим весом ударился о каменные перила. Старый известняк треснул, посыпались осколки штукатурки, и тяжелые балясины нависли над проемом.

Почувствовав, что перила за его спиной вот-вот рухнут, Вулвертон, пытаясь удержаться, схватил Роба за разорванный сюртук. Амбер прицелилась в руку маркиза, но в этот момент сюртук Баррингтона разорвался окончательно. Истошно заорав, Истхем взмахнул руками и, увлекая за собой то, что осталось от некогда крепких и красивых перил, рухнул с огромной высоты.

Жанетт взглянула вниз: маркиз был мертв, на каменном крошеве лежало его застывшее в нелепой позе тело.

Нахмурившись, француженка пробормотала:

— Ад наконец дождался вас, сэр.

Амбер отшвырнула ненужный больше пистолет и бросилась в объятия Роба.

Снизу доносился голос сержант-майора, который отдавал необходимые распоряжения. Жанетт, по- прежнему с пистолетом в руке, спустилась вниз и подошла к Боксеру.

— Скажите тем, кто еще не, прекратил сопротивления, что им не заплатят, даже если они будут сражаться насмерть, — сказала она ему.

— Будет сделано, — ответил Боксер с довольной усмешкой.

Когда гул голосов внизу затих, Роб и Амбер посмотрели друг на друга.

— Я хочу попросить у тебя прощение за свое поведение. Надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь меня

Вы читаете Леди Фантазия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату