— Мы включили вас и сэра Уильяма в список приглашенных на свадьбу. Пожалуйста, приходите к нам! — сказала леди Кобхэм.

Бесс поняла, что это родители Элизабет Брук. Однако девушку раздосадовало, что друзья Кавендиша воспринимают ее и Уильяма как пару. Неужели Повеса уверил всех, будто она — его любовница?

Между тем к ним приблизилась миловидная темноволосая девушка и поцеловала Кавендиша. Насторожившись, Бесс в упор уставилась на соперницу. Девушка засмеялась, почтительно выслушав какое- то замечание Уильяма. Бесс стиснула зубы, услышав его радостный смех. Когда же девушка присела перед Генри Греем, Бесс изумленно приподняла бровь: незнакомка оказалась совсем юной.

— Позвольте представить вам Кэтрин Кавендиш, дочь сэра Уильяма, и ее супруга Томаса Брука.

— Я давно мечтала познакомиться с вами, — обратилась девушка к Бесс. — Отец рассказывал, как вы дороги ему.

Нежная улыбка осветила лицо Бесс, и она с облегчением вздохнула, поняв, что прелестная смешливая девушка — дочь Уильяма. Кэтрин была точной копией отца.

— Я так волнуюсь! — призналась Кэти. — Меня впервые пригласили на званый ужин.

Бесс потянулась к ней всем сердцем.

— Волноваться незачем, дорогая. Вы очаровательны — я знаю, отец гордится вами. — Бесс вдруг почувствовала себя совсем взрослой и уверенной в себе..

Вокруг поднялся ропот, все взгляды устремились на высокую стройную женщину в белом. Леди Елизавета Тюдор в сопровождении двух приближенных величественно прошествовала по холлу. Она кивнула Кавендишу, а с леди Фрэнсис обменялась дружеским поцелуем. Бесс услышала слова принцессы:

— Спасибо вам за приглашение, Фрэнсис. Я никогда не забуду вашу доброту.

Затем принцесса перевела взгляд на Бесс и дружески улыбнулась. Бесс присела, но Елизавета сразу отвела ее в сторону:

— Мы можем где-нибудь поговорить после ужина?

— Конечно, у меня есть собственная гостиная, ваша светлость.

Бесс с удивлением отметила, как выросла Елизавета. Тонкая, как тростинка, по-прежнему плоскогрудая, она держалась с истинно королевским достоинством. Волнистые, золотисто-рыжие волосы ниспадали на ее узкие плечи. Хотя Бесс знала, что принцесса еще очень молода, ее манеры и выдержка говорили об искушенности, свойственной тем, кто близок ко двору. Только возбужденные янтарные глаза выдавали возраст Елизаветы.

Принцесса прибыла на званый ужин в сопровождении одной из фрейлин и сэра Уильяма Сент-Лоу, капитана ее личной стражи. Прежде чем присоединиться к гостям, Елизавета шепнула Бесс:

— Жди, когда я подам сигнал. После этого мы незаметно поднимемся к тебе в гостиную. — И принцесса тут же пошла навстречу Дадли и Гербертам, занимавшим верхние ступени неофициальной иерархической лестницы при дворе Тюдоров.

Гостей прибывало все больше, и Фрэнсис Грей решила, что пора развлечь их. Взяв Кавендиша под руку, она подала знак лакеям, и те стали обносить собравшихся вином.

Заметив, что к Бесс подошел пожилой господин, Генри Грей поклонился:

— Позвольте представить…

— Мы с леди уже знакомы, Дорсет. Бесс грациозно присела, пораженная тем, что могущественный граф узнал ее.

— Лорд Шрусбери, я бесконечно благодарна вам!.. Проницательные глаза Шрусбери блеснули.

— Надеюсь, тяжба разрешилась в вашу пользу, госпожа Барлоу?

— Да, милорд. — Бесс присела в реверансе. Пятый граф Шрусбери галантно поцеловал ей руку.

— Я с удовольствием помог вам. Мужчине моих лет нечисто случается оказывать услуги прекрасной молодой даме

В ответ на это двусмысленное замечание Бесс рассмеялась, показав графу, что оценила его остроумие.

— Кажется, сегодня за ужином нам предстоит сидеть рядом, милорд. У вас появится еще один шанс осчастливить меня. — Бесс подала графу руку.

— В таком случае все собравшиеся здесь мужчины будут умирать от зависти ко мне. Познакомьтесь: это моя невестка, леди Гертруда Толбот. А с моим сыном вы уже знакомы.

Вздрогнув, Бесс посмотрела в ледяные глаза Джорджа Толбота. Тот по привычке раздевал ее взглядом. Он был в черном бархатном камзоле, украшенном толстой золотой цепью с персидскими сапфирами под цвет глаз. Темные кудри ниспадали на плечи Толбота, хотя в моде была короткая стрижка, введенная королем. Бесс поспешно отвела глаза, удержавшись от колкости. Она опасалась вызвать недовольство влиятельного графа Шрусбери. Мельком взглянув на жену Толбота, Бесс сразу заметила, что юная женщина с простоватым лицом беременна. Бесс вспомнила слова Робина Дадли: «К тому времени, как Гертруда подрастет, Толбот успеет состариться».

— Вот мы и встретились вновь, госпожа Элизабет Барлоу, — протянул Толбот. — Как поживаете?

— Хорошо, милорд.

Толбот обвел оценивающим взглядом ее грудь, задержался на губах и глазах.

— Точнее, вы цветете. Ваше место в Лондоне. Только здесь честолюбие может быть вознаграждено.

Чтобы скрыть смущение, Бесс обратилась к Гертруде:

— Очень рада познакомиться с вами. Леди Елизавета не раз тепло упоминала о вас, миледи.

На самом деле Елизавета говорила только о том, что Джорджа обручили с дочерью богатого графа Ратленда, желая сохранить состояние Толботов в семье. Не прерывая беседы, Бесс украдкой рассматривала молодую женщину. Лицо у Гертруды выражало такое раздражение, что Бесс невольно посочувствовала ее будущему ребенку.

После ужина леди Фрэнсис предложила гостям осмотреть Суффолк-Хаус. Вопреки обычаю хозяева дом не стали развлекать собравшихся театром масок, зато пригласили музыкантов и расставили в гостиной ломберные столы, поскольку большинство сделок совершалось именно за картами.

Бесс увидела, что Фрэнсис и Кавендиш беседуют с Генри Греем и Уильямом Парром.

— Кажется, ужин имел большой успех. Все идет как задумано?

— Наша затея удалась, дорогая. Нам не удалось бы снискать благосклонность Шрусбери, но ты без труда завоевала его симпатию.

— Может, я понравилась ему? — шепотом спросила Бесс. Все трое мужчин окинули оценивающими взглядами ее глубокое декольте, а затем понимающе переглянулись.

— С чего бы это? — невозмутимо осведомился брат королевы.

Бесс ахнула, когда сильные руки обняли ее за талию и прижали к широкой груди.

— Вы всецело завладели вниманием самой обольстительной женщины в этом зале. Я требую своей доли! Иначе для чего существуют друзья?

Бесс высвободилась из дерзких объятий адмирала и инстинктивно отпрянула к Уильяму.

— Друзья не претендуют на чужую собственность, — заметил Кавендиш.

Бесс вскипела, ибо не считала себя собственностью Кавендиша. Будь они вдвоем, она высказала бы эту мысль вслух.

— Как бы не так! — со смехом возразил Томас. — Охотник вправе стрелять в любую куропатку.

Бесс чуть не задохнулась от ярости. Она так оберегала свою репутацию, а Том Сеймур обращался с ней как с блудницей!

— Но не каждая куропатка — легкая добыча, милорд!

Сеймур галантно склонил голову.

— Прошу прощения! Дело в том, что по сравнению с яркой рыжеволосой головкой все остальные кажутся бесцветными и невзрачными.

— Как не стыдно, Томас! — Леди Фрэнсис ударила адмирала веером, и все рассмеялись, почувствовав, что напряжение исчезло.

Лицо Томаса стало серьезным, что случалось крайне редко.

— Уильям, я употреблю все свое влияние на короля, чтобы вы получили место советника. А взамен

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату