ОТАН
ДАРИЙ И АТОССА
ОТАН Не сдох еще урод?
ДАРИЙ Только легко ранен. Ты его почти не задел.
ОТАН Я промахнулся. Он опрокинул лампу, я боялся в темноте задеть тебя.
ДАРИЙ Напрасно ты осторожничал. Нам это дорого обошлось. Если нужно завалить зверя, не стоит щадить собак.
ОТАН Выходи, Дарий. Продолжать бой бессмысленно.
ДАРИЙ Невозможно, весь проход кишит евнухами. Спасай свою шкуру, друг, беги.
ОТАН Поздно. Там люди.
ДАРИЙ Нам конец.
ОТАН Еще не вечер.
Граждане Элама, я — Отан, как всем вам известно. Там сражается Дарий, победитель Египта, который прежде был простым солдатом. Арестуйте нас, вспомните о ваших свободах. Пусть нам предъявят обвинение. Я не прошу у вас пощады, я только прошу, чтобы нас не казнили без суда.
ПАТИЦАЙТ Подданные, ваш царь истекает кровью. Эти злодеи осквернили священный храм его плоти, разорвите их в клочья.
ОТАН Стой.
ПАТИЦАЙТ Как это без царя, мерзавец? Вот перед вами сын Кира, увы, раненый, но живой.
ОТАН Увы, живой, но не сын Кира. Этот жалкий самозванец выдает себя за царя Смерда, но он вовсе не царь Смерд. Говорю вам вслух то, что все вы уже давно обсуждаете между собой. Это маг Смерд, братец вот этого типа и близкий родственник всех вонючих зверей, что живут среди камней. Вы, кто заглядывает в мою душу, верьте мне.
ПАТИЦАЙТ Жители Суз, загляните ему в душу. Отан — старый недруг царя. Его руки обагрены царской кровью. Неужто вы позволите ему сделать кинжал из его языка?
ДАРИЙ Эй, жрец, у меня вопрос.
МАГ СМЕРД Да?
ДАРИЙ Ты отзываешься на имя жреца, царь?
МАГ СМЕРД Твои хитрости, да превратят они тебя в дьявола. Да чтоб заползли они обратно в твою пасть, чтоб разорвали они твои легкие клювами и когтями и дымными пожарами ада.
ПАТИЦАЙТ Кого вы слушаете, персы? С кем разговариваете? Опомнитесь, перед вами ваш царь Смерд, взгляните же на него.
ДАРИЙ Да, поглядите на него. Поглядите внимательно или взгляните мельком, мельком достаточно. И это Смерд, наш любимец, самый открытый, самый смелый, самый умный из всех юношей страны, наш красавец Смерд? Ну да, у этого самозванца те же нос, борода, брови. У него были бы те же уши, будь у него уши. Все у него, как у Смерда, кроме сходства.
МАГ СМЕРД Убейте его.
ПАТИЦАЙТ Вперед. Перс подчиняется приказам.
ДАРИЙ Приказам царя.
ПАТИЦАЙТ Слова цареубийцы.
ДАРИЙ Это вы — цареубийцы. И ты, Патицайт, имеешь наглость сравнивать вонючий желток, вылившийся из этого подсунутого яйца, грязные чернила этой фальшивой подписи, ничтожное содержание этой гордо размалеванной бутылки с благородной кровью, которую пролили вы и подобные вам? Вы убили царя Смерда.
МАГ СМЕРД Кто меня убил? Я сам себя убил? Хаха!
ДАРИЙ Это сделал Прексасп.
ПАТИЦАЙТ Неужели?
ДАРИЙ Это сделал Прексасп, и, будь он здесь, ему пришлось бы подтвердить это.
ПАТИЦАЙТ Ах вы, каменные истуканы, какое еще нужно издевательство, чтобы превратить вас в мужчин и подданных? Прексасп убил Смерда, брата своего господина? Нет, он возвел его на трон. Вы знаете Прексаспа, жители Суз. Это верный, неподкупный, несокрушимый оплот Кирова дома. Вы готовы поверить Прексаспу? Будь по-вашему. Прексасп находится в Сузах, чтобы воздать почести своему новому господину.
ДАРИЙ Прексасп здесь?
ОТАН Если он — не убийца, Дарий, то мы пропали.
ДАРИЙ Он убийца. Камбиз почти признал это.
ПАТИЦАЙТ Позвать сюда Прексаспа.
АТОССА Слушайте меня, царицу. Ваш спор решен. Это маг. У него нет ушей, потому что Прексасп их отрезал.
ПАТИЦАЙТ Нет ушей? Как это доказать?
АТОССА Я свидетельница.
ПАТИЦАЙТ Жена не имеет права свидетельствовать против мужа.
АТОССА Он мне не муж. Как бы он ни хвастался, он все же сознает свое ничтожество. Он ни разу не дерзнул коснуться моей целомудренной плоти.
МАГ СМЕРД Ах ты шлюха.