– Вчера мне позвонил Соамс, – продолжал Поуп. – Ему удалось "напасть на след О'Мора на ферме под названием Марш-Энд. Она расположена почти рядом с прибрежной дорогой около Уитбека.

– А это значит, что старый дьявол, вероятно, держит там наготове лодку, чтобы быстро дать тягу через Ирландское море.

– Так оно и есть. Что будем делать дальше?

Морган подошел к двери, открыл ее и позвал Флетчера с Костелло. Они пришли не мешкая, Флетчер захватил с собой бутылку виски и высокий стакан.

– Так ты все-таки притащился сюда, – проворчал он при виде Поупа. – Судя по тому, как идут дела, тебя тут ждет жирный кусок дерьма.

– Я бы не стал утверждать этого. – Морган выставил ладонь с лежащим на ней пистолетом. – Это несколько уравнивает наши шансы.

– Да хранят нас святые угодники! – воскликнул Педди Костелло.

– У тебя сохранились запасные ключи зажигания от грузовика для скота? – строго спросил Морган.

Старик извлек их из одного кармашка жакета и отдал ему. Морган подошел к занавешенному окну, увидел, что Ханна вышла из амбара и прошла к входной двери в дом. Они слышали, как она открыла дверь и проследовала на кухню. Он подошел к двери, прислушался, потом опять возвратился к окну. Из дверей амбара показался Брендан. Он вез тележку, нагруженную несколькими туго набитыми мешками.

– Куда это собрался мальчишка? – спросил Морган. – Я даже не заметил его там.

К окну подошел и Педди Костелло.

– Не обращай на него внимания. Он снует повсюду, как беспокойное привидение.

Брендан провез тележку через основные ворота и повернул на дорогу, ведущую на склон, к развалинам шахт.

– Куда он повез эти мешки? – спросил Флетчер.

– В загоне у заброшенной деревни находятся наши овцы. Те, которых я собирался завтра отвезти на базар в Миллом. Он повез им корм.

Из амбара вышел Роган – на каждом плече по почтовому мешку. Он остановился, посмотрел вслед удаляющемуся мальчику и через двор направился к дому.

– Давайте накроем его сейчас, когда он входит, – предложил Поуп.

Морган покачал головой, взвешивая на руке пистолет.

– Он поднаторел в стрельбе. Не хотелось бы идти с ним на прямую стычку. Выждем более удобный случай. – Потом обратился к Поупу: – Ты оставайся здесь. А вы оба идите со мной.

Когда Роган вошел в дом, они уже находились в гостиной, Морган и Флетчер сидели на креслах у камина, Костелло – возле стола.

Ирландец остановился на пороге, по-прежнему держа мешки, и спокойно посмотрел на них. Морган все время ощущал пистолет в своем кармане и боролся с желанием выхватить его. Роган излучал какой-то непонятный магнетизм, в нем чувствовалась некая неуязвимость, которая как бы гарантировала ему неприкосновенность.

Его подавляющее влияние на всех них ощущалось чуть ли не физически. Он сбросил оба мешка в угол возле двери и расстегнул плащ.

– Этот ваш паренек начинает действовать мне на нервы, – сказал он Костелло. – В амбаре он затеял игру в стоге сена. Он никогда не узнает о том, что легко мог схлопотать себе пулю.

– Мне очень неприятно слышать об этом, мистер Роган, – поторопился извиниться за мальчика Костелло. – Он получит от меня пинка, когда возвратится.

Ханна позвала их с кухни, и Роган принюхался к доходившим оттуда запахам.

– Пахнет жареной ветчиной, если не ошибаюсь. Ничто не вызывает такого аппетита, как хорошо выполненная работа. Пойдемте на кухню.

– Я – пас, – заявил Флетчер и потянулся к бутылке с виски.

Роган, широко шагнув, приблизился к нему и вырвал бутылку из его рук. Он поставил ее на буфет, посмотрел на остальных, сохраняя полное спокойствие.

– Я сказал: надо поесть.

Флетчер продолжал сидеть и свирепо смотрел, как Морган шлепнул того по плечу.

– Пошли, Джесс.

Педди Костелло уже поднялся и пошел на кухню, Флетчер тоже двинулся вслед за ним. В дверях Морган задержался и обернулся:

– Иногда вы чересчур понукаете людьми. Никогда не задумывались над этим?

– У вас хорошо подвешен язык, – сказал Роган. – Продолжайте и дальше молоть им, тогда, возможно, убедите себя, что сможете что-нибудь поделать со мной.

Морган сильно побледнел, глаза потемнели.

– Я провел два года в китайской тюрьме в Корее, Роган. Вы знаете об этом? Когда я вышел оттуда, у меня появилась двойная грыжа от непрерывных побоев тюремщиков в пах сапожищами, а также туберкулез одного легкого.

– Ну и что? – спросил Роган.

– Когда я возвратился домой, то обнаружил, что всем наплевать на это. Оказалось, что они и не знают, что там идет война.

– И что же это доказывает – что вам что-то прощается?

Морган трескуче засмеялся.

– Я не нуждался в снисхождении с того времени, как подрос и научился действовать в неблагоприятных условиях в этом паршивом для меня мире. Могу сказать вам одно, приятель. Если я сумел выстоять в руках тех китайских ублюдков, то не поддамся и вам. Учтите это.

И пошел по проходу. Роган еле заметно улыбнулся. Не то чтобы открытое объявление войны, скорее, выяснение отношений. Он повесил плащ за дверь, вынул кольт из кармана плаща и засунул его за пояс на спине, его дуло уперлось в копчик, и полы пиджака прикрыли оружие. Он застегнул пуговицы пиджака и тоже пошел на кухню.

За едой, чувствуя себя неловко, все помалкивали. Ханна подходила то к одному, то к другому, подливала чай, добавляла хлеба, лежавшего на полке. Когда она перехватывала взгляд Рогана, на ее лице появлялись напряженность и беспокойство.

Наконец Роган отодвинул свой стул со словами:

– Этого пока что довольно. Теперь можно опять вернуться в гостиную.

Флетчер по-прежнему злобно смотрел на Моргана, который сделал ему едва заметный знак головой, и поднялся. Флетчер пошел за ним к двери, в конце плелся Костелло.

Ханна быстро подскочила к Рогану.

– Шон, я чувствую, что назревают неприятности.

– Не надо тревожиться. – Он улыбнулся. – Я знаю, что делаю. Ты оставайся здесь.

Когда Роган вошел в гостиную, никто не произнес ни слова. Он взял с буфета бутылку виски и высокий стакан и присел на край стола.

– Удивительно, как в памяти всплывают разные эпизоды. Последний раз я грабил поезд во Франции в сорок четвертом году. Мы все подготовили, чтобы накрыть состав, на котором везли месячную плату для немецкой бронетанковой дивизии. Это была бы та еще добыча.

– Что же помешало? – спросил Морган.

– До конца нам так и не удалось узнать. В поезде оказалась рота немецких парашютистов, вооруженных до зубов и жаждавших схватки, и, можете не сомневаться, те ребята оказались будь здоров.

– Кто-то проболтался? – спросил невольно заинтересовавшийся Флетчер.

– Одно из трех, – ответил Роган. – Либо это сделал местный фермер, дом которого мы некоторое время использовали в качестве базы. Он каждый раз обделывался, когда в его окошко начинали стучать веточкой плюща.

Костелло покраснел и поспешно отвернулся, а Роган продолжал:

– Потом там был любопытный тип, без которого не обходилось ни одно преступление. Лихой мужик по части избиения проституток на набережной Марселя, когда они отказывались отдавать ему половину своего заработка.

Вы читаете Отчаянный враг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату