Она вышла на улицу, за ней Макс. Они дошли до конца причала. Молли села на скамейку, а он облокотился о перила. Они ощутили странную близость.
– Я очень сожалею о том, что случилось с вашей матерью.
– Я тоже. Мне также жаль Гарри. Он ведь все еще там.
– Расскажите мне, как он?
– Не могу сказать вам ничего утешительного. К сожалению, там, где я, там обязательно какое-нибудь несчастье.
– Это неважно. Любовь не подвластна разуму. Она слепа. Расскажите мне о нем.
– Чувствовал он себя неплохо. Правда, лодыжку сломал, но капитан Шредер все сделал как надо. Можете оценить качество его работы по моему лицу.
– Все это ужасно. – Она тряхнула головой, как бы отгоняя от себя эти мысли. – Но затея с убийством Эйзенхауэра…
– Если бы вы посмотрели фильм о казни так называемых предателей, который нам показал Гиммлер…
– Я понимаю. Правда. Если бы самолетом Эйзенхауэра управлял другой, генерал был бы уже мертв. – Она встала. – Из этой ситуации должен быть какой-то выход.
– Послать туда десант? – Макс покачал головой. – Для подготовки подобных операций требуется время.
Они шли вдоль причала.
– Это какой-то кошмар, – сказала Молли. У нее в глазах стояли слезы. – Я чувствую себя такой беспомощной. Ведь никакого выхода нет.
– Не знаю, Молли, – Макс обнял ее за плечи. – Я сейчас подумал, а что, если мне снова стать гордостью Люфтваффе? На взлетно-посадочной полосе стоят два «шторха». Через час я буду в Морле. А там я буду действовать по обстоятельствам.
– Это безумие, – сказала Молли. – Верная гибель.
– Верная гибель ожидает Гарри. Мы хотя бы будем вместе.
– Это фантазии. Это нереально.
В джипе около паба их ждали Джек Картер и Жюли. Макс залез в машину, и они уехали. Молли вернулась в паб. Манро, облокотившись о стойку, потягивал виски и беседовал о чем-то с Зеком.
– Ну что, – спросила Молли, – у тебя есть какие-нибудь идеи по поводу того, как помочь Гарри?
– Нет. Это невозможно.
– Макс так не думает.
Манро нахмурился.
– Давай, выкладывай, – потребовал он.
Она рассказала.
Всю вторую половину дня Макс предавался размышлениям. Дождь, не утихая, барабанил в зарешеченные окна. В конце концов Макс задремал, лежа на кровати. В 6.30 за ним пришел Джек: «Пора ужинать, старина. Мы не хотим оставлять вас наедине с самим собой».
– Очень любезно с вашей стороны, – ответил Макс. Они спустились в библиотеку, где у камина сидели Манро, Зек Экланд и Молли.
– А, это вы, – приветствовал его Манро. – Что будете пить? Виски?
– Я бы с удовольствием выпил бренди с содовой. – Картер смешал ему напитки, и Макс спросил: – Ну и что теперь?
– Не знаю, – ответил Манро.
– Я всегда думал, что таким людям, как я, непременно светит лондонский Тауэр.
– Дорогой мой, таких людей, как вы, больше нет, – сказал Манро раздраженно.
– Что скажет Эйзенхауэр?
– Он еще ничего не знает. Как говорят наши друзья-американцы, все это дело – сплошной динамит. Поскольку союзники должны высадиться уже через несколько недель, мы меньше всего на свете нуждаемся в рекламе.
В комнату заглянула Жюли: «Ужин на столе».
Они сели за стол и с удовольствием продегустировали приготовленные Жюли морковный суп, дуврскую камбалу и тушеный картофель. Говорили мало. После того как все поели, Манро предложил: «Давайте перейдем в библиотеку».
– Откровенно говоря, я устал, – поднялся Макс. – Когда решите, что со мной делать, дайте мне знать. Я пойду к себе в комнату. Джек, вы не против?
– Конечно, нет, старина. – Картер вылез из-за стола.
В библиотеке царила тишина. Джек подошел к серванту, налил виски и поднял стакан: «Будем здоровы! Он абсолютно потрясающий парень, хоть и немецкий ас. Война есть война, идиотская кровавая игра, которую мы не в состоянии контролировать».
– Но кое-что мы можем контролировать, – подала голос Молли. – Дядя Дугал?
– Ладно, я сдаюсь. Джек, налей мне бренди, и я кое-что расскажу тебе. – Когда он закончил свой рассказ, первым молчание прервал Картер: «И вы верите, сэр, что он и вправду попытается спасти своего брата?»
– Ради Бога, Джек, ну задействуйте же свои знаменитые мозги, – взорвалась Молли. – Его и его брата шантажом попытались заставить совершить ужасный поступок. Они зверски убили его мать и скрыли это от него.
– Гарри сидит в этом проклятом шато и ожидает исхода, – вмешалась Жюли. – Гиммлер, не задумываясь, казнит его. Пока мы тут говорим, может случиться непоправимое.
– Конечно, вы все правы, – наконец произнес Манро. – Я не изобретаю задним числом оправданий, но мне бы хотелось думать, что в глубине души я с самого начала знал, зачем я привез Макса сюда, а не отправил его в Лондон.
– Как мы поступим, сэр? – спросил Картер. – Вы ему все расскажете?
– Господи! Конечно, нет. Это было бы слишком просто. Мы дадим ему убежать.
Гарри и Буби Хартман ужинали вместе. Буби волновался в ожидании новостей из Англии, а кроме того, необъясненным оставалось исчезновение Шредера. Ужин завершился кофе с коньяком, после чего Гарри потянулся за своими костылями.
– Я провожу вас, – сказал Буби. Они поднялись по лестнице. Буби кивнул часовому, и тот открыл дверь.
– Что с моей матерью, Буби? – спросил Гарри. – Когда я смогу ее увидеть?
– Завтра, Гарри. Думаю, я могу вам это обещать.
Буби развернулся, чтоб идти вниз. Гарри охватило странное беспокойство. Он подошел к зарешеченному окну и выглянул на улицу. Он думал о Максе. В конце концов Гарри лег на кровать и уснул.
Буби устроился в углу гостиной и стал накачиваться бренди. Он в очередной раз потянулся за бутылкой, когда зазвонил телефон. Буби взял трубку и услышал голос телефонистки: «Вам звонят, полковник».
– Кто?
– Какой-то француз, но по-немецки говорит хорошо. Он категорически заявляет, что хочет говорить с вами лично.
– Соедините.
– Полковник Хартман? – раздался в трубке голос Жако.
– Кто это?
– О, я командую, как вы говорите, «оппозицией» в этом районе. Мой друг, бригадир Манро, недавно связался со мной по радио.
– Что вам нужно?
– Ничего, – ответил Жако. – Я просто хочу поделиться с вами информацией. Я полагаю, что