Она ответила очень тихо, так, что Девлин не расслышал ее слов. Сэр Генри тоже заговорил тихо, они о чем-то приглушенно поговорили, затем вошли на кухню.
Сэр Генри был в форме подполковника войск местной обороны, над левым нагрудным карманом ярко выделялись ленточки медалей, полученных за первую мировую войну и Индию. Он пронзительно посмотрел на Девлина, держа одну руку за спиной, а второй поглаживая широкие усы.
— Так это ты — Девлин?
Девлин вскочил на ноги и стоял, теребя обеими руками свою твидовую кепочку.
— Хотел бы поблагодарить вас, сэр, — сказал он, явно усиливая ирландский акцент. — Миссис Грей рассказала мне, сколько вы сделали для меня.
— Ерунда, парень, — резко сказал сэр Генри, хотя видно было, как он выпрямился во весь рост, чуть пошире расставив ноги. — Ты ведь хорошо послужил старушке-родине. Как я понял, схватил пулю во Франции?
Девлин энергично закивал головой. Сэр Генри наклонился и посмотрел на рубец с левой стороны лба, оставшийся от пули сыщика специального ирландского бюро.
— О господи, — тихо сказал он, — тебе чертовски повезло, что ты здесь, если хочешь знать мое мнение.
— Я подумала, что устрою его сама, — сказала Джоанна Грей. — Вы не против. Генри? Ведь вы так заняты, я же знаю.
— Верно, сделаете это, дорогая? — Он посмотрел на часы. — А то мне надо быть в Холте через полчаса.
— О чем вы говорите, я отвезу его в коттедж, покажу болота и все прочее.
— Сказать по правде, вы, пожалуй, больше знаете о том, что делается в Хобс Энде, чем я. — Сэр Генри на минуту забылся и обнял ее за талию, затем быстро отдернул руку и сказал Девлину: — Не забудь явиться в полицию в Факенхеме без промедления. Ты об этом знаешь?
— Да, сэр.
— Хочешь что-нибудь попросить у меня?
— Ружье, сэр, — сказал Девлин. — Как я понял, вы хотите, чтобы я немного пострелял.
— А, да. Ну, это без хлопот. Заедешь завтра днем в Грэндж, и я распоряжусь, чтобы тебе все выдали. И завтра же возьмешь мотоцикл. Миссис Грей говорила тебе об этом, да? Но помни только три галлона бензина в месяц. Тебе придется самому все рассчитать. Всем нам приходится приносить жертвы. — Он снова провел по усам. — Одному «ланкастеру», Девлин, нужно две тысячи галлонов бензина, чтобы долететь до Рура. Ты знаешь это?
— Нет, сэр.
— Вот так-то. Мы все должны быть готовы отдать все.
Джоанна Грей взяла его за руку:
— Генри, вы опаздываете.
— Да, конечно, дорогая. — Он кивнул ирландцу: — Ладно, Девлин. Увидимся завтра днем.
Девлин приложил пальцы ко лбу и, прежде, чем перейти в гостиную, подождал, пока они выйдут из дома. Он посмотрел, как сэр Генри уехал, раскурил сигарету. Вернулась Джоанна.
— Скажите мне, — спросил Девлин, — они с Черчиллем друзья?
— Как я поняла, они никогда не встречались. Стадли Грэндж знаменит своими елизаветинскими садами. Премьер-министр захотел провести спокойный уик-энд и немного порисовать до возвращения в Лондон.
— А сэр Генри из кожи вон лезет, чтобы услужить? Ну, это понятно.
Она покачала головой:
— Я боялась, что вы вдруг воскликните «ей-богу» по-ирландски. Вы опасный человек, мистер Девлин.
— Лайам, — сказал он, — зовите меня Лайам. Это будет звучать лучше, особенно если я вас буду по- прежнему называть миссис Грей. Значит, он увлечен вами, в его-то возрасте?
— Осенние романы иногда бывают.
— Я сказал бы, больше похоже на зиму. С другой стороны, это должно быть чертовски полезно.
— Более того, необходимо, — сказала она. — Ладно, берите саквояж, а я выведу машину и отвезу вас в Хобс Энд.
Дождь с ветром со стороны моря был холодным, болото окутал туман. Когда Джоанна остановила машину во дворе старого коттеджа смотрителя болот, Девлин вышел и задумчиво огляделся. Это было странное, таинственное место, такое, где от страха шевелились волосы на голове. Небольшие заливчики, отмели, затянутые илом, высокий бледный тростник, то появляющийся, то исчезающий в тумане, редкие вскрики птиц и хлопанье невидимых крыльев.
— Теперь понятно, что вы имели в виду, когда говорили, что место уединенное.
Джоанна вытащила ключ из-под плоского камня у входа в дом отперла дверь и вошла в мощенный камнем коридор. В нем было сыро, и местами со стен сошла побелка. Слева дверь вела в кухню-столовую. И здесь пол был каменный, но на нем лежали тростниковые маты. В комнате был большой очаг, стояли железная плита и облупившаяся белая раковина для посуды с одним краном. По обе стороны большого соснового стола — скамейки, у камина — старое кресло с подголовником — вот и вся мебель.
— Могу сообщить вам новость, — сказал Девлин. — Я вырос точно в таком же доме в графстве Даун в Северной Ирландии. Все, что тут нужно, — это хороший огонь, чтобы просушить помещение.
— И у него есть большое преимущество — уединенность, — сказала она. — Вы, возможно, не увидите ни души, пока будете здесь.
Девлин открыл чемодан и вытащил личные вещи, одежду, три или четыре книги. Затем провел рукой по подкладке, чтобы найти тайную пружину, и вынул ложное дно. В открывшемся углублении лежал «Вальтер-Р38», пистолет-пулемет «стен» с глушителем и передатчик карманного формата. Там же была тысяча фунтов однофунтовыми купюрами и тысяча — пятифунтовыми. Было что-то еще, завернутое в белое, что он не стал трогать.
— Деньги для дела, — сказал он.
— На покупку машин?
— Точно. Мне дали адрес нужных людей.
— Кто?
— Это у них в картотеке абвера.
— А где эти люди?
— В Бирмингеме. Я подумал, что, пожалуй, подскочу туда в конце недели. Что мне надо знать?
Она села на край стола и смотрела, как он привинчивает дуло пистолета-пулемета к корпусу и ставит на место упор для плеча.
— Путь неблизкий, — сказала она, — миль триста туда и обратно.
— Видимо, мои три галлона бензина далеко меня не увезут. Что делать?
— На черном рынке много бензина по трехкратной цене, если знать нужные гаражи. Коммерческий бензин окрашен в красный цвет, чтобы полиции легко было найти нарушителей, но от краски можно избавиться, если процедить бензин через фильтр обычного противогаза.
Девлин вставил магазин в «стен», проверил, затем снова все разобрал и положил на дно саквояжа.
— Прекрасная вещь техника, — заметил он. — Из этой штуки можно стрелять в упор, и единственное, что при этом услышишь, — щелканье затвора. Кстати, штука английская. Еще одна игрушка, которую, как воображает штаб спецопераций, кидают голландским подпольщикам. — Он вытащил сигарету и взял ее в рот. — Что мне еще надо знать во время этой поездки? В чем риск?
— Риска очень мало, — сказала она. — На фарах будут маскировочные щитки, так что здесь проблем нет. Дороги, особенно проселочные, практически пусты. Большинство размечены по центру белой полосой. Это помогает.
— А как насчет полиции и сил безопасности?
Она озадаченно посмотрела на него:
— В этом отношении беспокоиться не о чем. Военные остановят вас лишь в том случае, если вы