Я наклонился вперед, нашел глазами Гаррета в конце моего ряда и стал ждать, когда он на меня посмотрит. Из всей школы я один был с ним на той экскурсии. Мы присочинили эпизоды о закрытии трека и о смывании шлангом блевотины уже в автобусе на обратном пути. Гаррет поймал мой взгляд и улыбнулся — легко и просто. Вся эта история, очевидно, доставляла ему такое же удовольствие, как и всем. Может, потом он вернулся и покорил «Рудник», подумал я. А может, ему было все равно. Вспоминая, как он годами питался бутербродами с кугелем и картоном, как весело шагал домой без провожатых, размахивая мягкой пластиковой коробкой для завтраков, я вдруг понял, что испытываю перед ним восхищение, и это меня ошеломило.
Двадцать минут спустя миссис Джапп принесла извинения за задержку и сообщила, что разошлет нашим родителям письменные уведомления об экстренном родительско-учительском собрании, которое состоится завтра вечером. Затем мы разделились по классам, и я проследовал со своим в конец левого крыла, в кабинет мисс Эйр.
Над входом нависало гигантское дерево из поделочной бумаги. Птичьи гнезда из папье-маше украшали многочисленные таблички «Выход». Каждый дюйм каждой стены был использован под плакаты с правилами противопожарной безопасности и под разноцветные листы, оповещающие, что «Образцовый ученик всегда…». На задней стене рядом с часами висела увеличенная фотография орла с красноречивой надписью: «Я зорко слежу за тобой». Две канарейки порхали и щебетали в устланной листьями клетке, подвешенной у окна, выходящего на асфальтированную площадку.
— Ух-ух-ух! — заухал Джон Гоблин, когда мы вошли.
— Карр-карр-карр! — прокаркал вслед за ним Джейми Керфлэк, и вся их пернатая команда дружно захохотала.
Тереза выбрала первую парту и села, низко опустив голову, ни с кем не обмолвившись ни словом. Когда новичок Спенсер Франклин сел рядом с ней, она подняла на него глаза, и я увидел, как она произнесла: «О!» Спенсер улыбнулся, и она тоже — чуть смущенно. Два дружка Джейми Керфлэка разместились за ними. Один посмотрел на Спенсера, потом в пол и сказал: «Привет!»
— И тебе привет! — ответил новенький. Он был в ярко-красных кроссовках.
— А
Я решил не оборачиваться, только пропустил его вперед и сел рядом со Спенсером. Я видел, как он снова что-то сказал Терезе, но не расслышал, что именно.
До нас дошли слухи, что мисс Эйр попала в аварию. Об этом писали все газеты; она чуть не все лето грозилась подать в суд на школьный совет за клевету, потому что от нее постоянно требовали все новых и новых документов, подтверждающих, что она не была пьяна. Но никто из наших родителей особенно об этом не распространялся, так что мы все умолкли, когда она вошла в класс.
— Уделаться можно! — еле слышно прошептал Джейми Керфлэк.
— Перебьетесь, — ответила мисс Эйр и бухнула книги на стол.
На шее у нее был жесткий гипсовый корсет. Главный удар, как потом сказала мне мама, пришелся по челюсти. Ее пришлось ломать заново и, скорее всего, придется ломать еще раз. Носовой хрящ был так раздроблен, что докторам пришлось собирать его по кусочкам и склеивать скотчем. Но особенно жуткое впечатление произвели на нас ее глаза. В окаймленных черными кругами глазницах радужные оболочки были похожи на шляпки гвоздей, глубоко вбитых в гнилое дерево.
— Кто на горячие завтраки? — спросила мисс Эйр и принялась считать.
Я поднял руку и увидел, что новенький тоже поднял.
— На домашние? — продолжала она.
Я снова поднял руку, сдержав улыбку, чтобы мисс Эйр не заметила моего мелкопакостничества. Новенький, по моим наблюдениям, сделал то же самое.
— Кто такой Арнольд Гросс? — спросил Гаррет Серпайен.
Я мельком взглянул на Терезу, но она никак не прореагировала. Мисс Эйр состроила гримасу и вскинула голову. Не часто нам доводилось видеть у кого-либо из учителей такое выражение лица, как тогда у мисс Эйр, — разве что после Рождественских каникул, когда до них доходило, что впереди еще целых шесть месяцев работы.
— Я отвечу на ваш вопрос, — сказала она, пристально посмотрев на каждого по очереди. — Арнольд Гросс был судьей штата Мичиган; он счел не вполне справедливым, что основная масса денег уходит в пригородные школы, тогда как центральным районам Детройта достаются жалкие крохи. — Мисс Эйр повторила смертельный трюк со вскидыванием головы на переломанной шее, на сей раз потерев глаза, словно пыталась соскрести с них немного черноты. — Пару лет назад он вынес решение, чтобы несколько бедных детей, — она так и сказала: «бедных», а не «чернокожих», — перевели в пригороды, а несколько более состоятельных — в центр. Потом он умер. И наши жалостливые и прогрессивно мыслящие законотворцы и юристы из пригородов с тех самых пор пытаются это решение опротестовать.
— В центр — это куда, в Детройт? — спросил Гаррет.
Мисс Эйр тяжело опустилась на стул, но я был почти уверен, что на лице ее мелькнула улыбка. Из-за поврежденной челюсти она получилась на удивление дружелюбной.
— Но ведь этого так и не произошло? — поинтересовалась Тереза. — Из нашей-то школы ведь никого никуда не переводили?
— Еще бы! — сказал новенький; он крутился, заглядывая каждому в лицо. — Переводили только
— Но кого? — спросила Тереза, повернувшись к нему. Я почувствовал укол ревности.
—
Мисс Эйр в изумлении уставилась на него и чуть не легла грудью на стол.
— Операция «Спасение»? И тебе сказали, что
Новенький кивнул.
— Вот ее… — Она чуть не сказала «сукины дети», но вовремя спохватилась.
—
За лето ее волосы окончательно поседели, а пучок, который она соорудила на голове, больше смахивал на шишку от удара, чем на прическу. На губах у нее лежал избыточный слой все той же персиковой помады, на щеках — все те же чересчур красные румяна, но кожа под ними как будто натянулась и стала совсем тонкой. Одна улыбка, подумал я, — и она лопнет.
— Всех с возвращением! — изрекла миссис Джапп и улыбнулась — но не лопнула.
Я наблюдал за ней, за мисс Эйр, которая вся сжалась на стуле, и за новеньким с энтузиазмом Джейми Керфлэка.
— Мне не терпится начать, — продолжала миссис Джапп. — У нас впереди волнующий год. Я не сомневаюсь, что вы уже познакомились с нашими новыми учениками, и тем не менее позвольте мне вам их представить.
Она начала с конца, с некоей Мэрибет, которая приехала из Торонто; потом представила Томаса, который перевелся из частной школы, потому что его семья слышала столько удивительного о нашей муниципальной; и наконец, улыбнувшись еще шире, она жестом указала на мальчика, сидевшего с Терезой, и возвестила:
— Последний, но никоим образом не худший, — Спенсер. Он из Ферндейла, и, кстати говоря, весьма талантлив.
— Мы знаем, что вы примете его более дружелюбно, чем можно было бы ожидать от ваших родителей, — присовокупила мисс Эйр.
Весь класс так и замер. Она вся кипела от ярости, и ее гнев был явно нацелен на миссис Джапп. Мы никогда еще не встречали человека, который не скрывал своей неприязни к миссис Джапп.
— Мисс Эйр, — проговорила директриса деловым тоном, — не могли бы вы на минутку выйти со мной в коридор?
— Карандаши! — велела нам мисс Эйр, проследовав за миссис Джапп к двери. — Бумагу! Когда я вернусь, мы проведем отборочный тест по математике.
За карандашами никто из нас не полез — никто даже не пошелохнулся. Мы хотели услышать, о чем