что лучше всего будет доставить глупышку в Лондон. А поскольку оставлять камни там, где они находились, было небезопасно, я прихватил их с собой, заменив на подходящий по размеру галечник.

— Мягко говоря, довольно спорное решение, — не утерпел Хильярд. — Неужели вам даже в голову не пришло, что пропажа драгоценностей нанесет мне чудовищный удар, не говоря уж о том, что вы сами становитесь подозреваемым номер один?

— Конечно, приходило. Но признаюсь честно, я лелеял довольно глупую надежду, что вы не станете заглядывать в мешочек и таким образом не заметите пропажу. Кроме того, я предпринял некоторые меры предосторожности, а именно: попросил местного констебля приглядывать за домом на случай, если Скруттон попытается вломиться к вам. Умоляю простить меня, мистер Хильярд, но я ни на минуту не расставался с бриллиантами с того самого момента, как покинул Лоскенну. Хочу верить, что их возвращение в целости и сохранности сможет хоть как-то загладить мою вину.

— Да уж, признаюсь вам, у меня будто гора с плеч свалилась. Наверное, мне стоит ответить откровенностью на откровенность. В тот день, когда на дворе разыгрался шторм, я почувствовал себя неважно и решил немного прогуляться в надежде, что свежий морской ветер пойдет мне на пользу. Именно тогда я впервые и заметил Скруттона. Но он находился довольно далеко, и сперва я уверял себя, что, скорее всего, обознался. Если помните, в то время я был убежден, что он умер и похоронен где-то в Африке. А когда я увидел, как тот глядит на меня в упор, я… ну, если честно, я запаниковал. Мне показалось, что злобный призрак восстал из могилы и преследует меня. Я со всех ног бросился к дому, поскользнулся на мокрой траве и ударился головой об этот чертов гранитный алтарь.

— О, деда, милый мой, какой ужас! — схватила его за рукав Лесли. — Неудивительно, что ты так перепугался. Слава богу, он не поймал тебя! Но я все равно кое-что не понимаю. Те письма, что вы с миссис Скруттон получили из госпиталя. Кто их написал?

Дедушка беспомощно развел руками:

— Это загадка. Наверное, мы никогда не узнаем правду. Они казались вполне настоящими: и больничный штамп наверху, и подпись главного врача.

— Думаю, я могу объяснить, в чем тут подвох, — сказал Марк. — Письма эти — плод труда вашей невероятно компетентной машинистки. Нашла возможность завладеть несколькими пустыми бланками, а потом оставалось только напечатать текст и подделать подпись главного врача. А так как писем от него вы никогда раньше не получали и почерка его не знали, то и не могли усомниться в их подлинности.

— А записка? Неужели она и ее написала? — спросила Лесли и воскликнула, когда Марк кивнул в ответ: — Поразительно! Уверена, что мне не хватило бы самообладания строить из себя полную невинность! Казалось, она не меньше меня озадачена.

— Наша милая мисс Чаллен недолгое время играла в театре, этим все и объясняется. По ней плачет большая сцена, — хмыкнул Марк.

— Знаете, а мне все же ее немного жаль.

Молодые люди удивленно уставились на Хильярда. А старик тем временем продолжал:

— Мне эта девушка пришлась по душе, и каковы бы ни были ее недостатки, машинистка из нее — просто превосходная. И что бы я без нее делал! — Хильярд улыбнулся Лесли. — Хотя я и благодарен тебе за помощь, внученька, но, боюсь, замена из тебя вышла неважнецкая. Только благодаря стараниям мисс Чаллен я успел закончить книгу к сроку. Вы знаете, где она теперь, Дюран?

Этот вопрос давно уже вертелся у Лесли на языке, и она с волнением ждала ответа Марка.

— Я доставил ее в один дом в Сурбитоне, больше мне ничего не известно. Мона попросила меня вернуть вам бриллианты и умоляла простить ее за столь неблаговидную роль во всей этой истории.

— Конечно! О чем речь! Я так рад, что она вовремя осознала свою ошибку, и не собираюсь отвечать вендеттой. Спасибо за то, что просветили нас, Дюран. А теперь давайте дружно забудем обо всем. Я вас провожу.

Лесли втайне надеялась, что дедушка пригласит Марка на обед, но последние слова яснее ясного показали, что старику не терпится избавиться от человека, который вольно или невольно оказался причиной стольких волнений. Марк коротко попрощался с девушкой, и шанса поговорить наедине так и не представилось.

Лесли удрученно подумала, что Марк в скором времени уедет из Лоскенны и у нее не будет возможности встретиться с ним опять. Теперь, когда тени прошлого исчезли навсегда и все загадки разрешились, Лесли могла бы найти покой и защиту в стенах «Клифф-Энда». Но девушка теперь знала наверняка, что без Марка ей не обрести настоящего счастья, а ему на нее наплевать.

Глава 9

Лесли бережно упаковывала рукопись книги и не заметила, как в комнату вошел дедушка.

— Думаю, лучше отвезти ее прямо в Реверн, моя дорогая. Наша почтальонша — дама неплохая и добрая душа, но уж слишком забывчивая. К тому же расписание автобусов ты прекрасно изучила.

— Есть один в десять минут одиннадцатого. Если я на него сяду, то успею вернуться к обеду. Чем собираешься заняться сегодня утром? Надеюсь, после тревог и волнений не станешь ввязываться в новые авантюры?

— Ну, сегодня должен прийти Тремеррен покопаться в саду. Вот я и подумал: почему бы нам не сковырнуть, наконец, этот проклятый алтарь? Пользы от него никакой, да и украшение тоже весьма сомнительное. Ой, чуть не забыл, тебе письмо! Сегодня утром принесли, — протянул он ей конверт.

Лесли настолько ошеломило внезапное предложение деда, что она даже не взглянула на послание, а просто бросила его в сумочку, решив прочитать после.

— Великолепная идея! — Наверное, воспоминания о зловещей роли древнего алтаря в жизни деда, а также о недавней гибели Скруттона подвигли дедушку на столь решительные меры, подумала Лесли.

Отправив драгоценную посылку, Лесли обнаружила, что до отправления автобуса в Лоскенну у нее в запасе целый час. Она побродила по городу, заглянула в «Серебряную ложечку» выпить чашку кофе и тут вспомнила про письмо. Почерк на конверте оказался незнакомым, отправлено из Лондона. Не могло ведь оно быть, в самом деле, от Моны! Может, написал кто-то из прежних коллег по госпиталю, где она довольно долго проработала до того, как мама окончательно слегла. Хотя совершенно непонятно, как там узнали ее теперешний адрес.

Однако когда Лесли вскрыла конверт, удивлению ее не было предела. Послание принадлежало миссис Гордон.

«Дорогая Лесли!

Наверное, ты удивишься моему письму. Я частенько думала о тебе с того самого дня, когда ты навестила нас в Пеннор-Сэндз. И мне захотелось узнать, как у тебя дела.

Ты ведь помнишь нашу дочку, Тэмми? Вот я и решила, что тебе наверняка будет интересно узнать, что у них с Дэвидом Рамсденом недавно состоялась помолвка. Они объявили о ней в день восемнадцатилетия Тэмми, а именно в прошлую среду. Может, помнишь, летом я не принимала ее увлечение Дейвом всерьез, полагала, что это обыкновенная девчоночья влюбленность. Но видно, я ошибалась. После нашего возвращения домой они несколько раз встречались, и я полагаю, что эти двое по-настоящему влюблены друг в друга.

Я действительно рада, потому что мы знакомы с Дэвидом, кажется, лет сто, не меньше. Он очень хороший молодой человек, внимательный, заботливый, и я больше чем уверена, из него получится замечательный муж. Они планируют пожениться в течение этого года. Конечно, у Тэмми с Дэвидом семь лет разницы, но, по-моему, всегда лучше, когда невеста младше жениха.

Надеюсь, вы с дедушкой чувствуете себя хорошо. Когда соберешься приехать в Лондон, дай знать. Мне очень хочется повидаться с тобой».

Выходит, Тэмми все же заполучила свою любовь! Как же это здорово, подумала Лесли, убирая конверт обратно в сумочку. И хотя Лесли не завидовала девушке, потому что на самом деле она никогда не питала к Дейву ничего, кроме дружеских чувств, новость о предстоящей свадьбе отчего-то только усилила захватившее ее в последнее время чувство одиночества. Она говорила сама себе, что теперь дедушка не

Вы читаете Выбор любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату