просто Карнелли.

Тут он обнял Виктора за плечи, внимательно разглядел его и, широко улыбнувшись, заключил:

— Сейчас уже поздно, мой прекрасный преемник и наследник. Ты устал, тебе пора спать. Отдыхай, но завтра утром мы устроим праздник по случаю твоего приезда.

И тут же внимательные, заботливые слуги отвели Виктора в огромную спальную комнату, помогли переодеться в мягкую, теплую пижаму и уложили спать.

Следующим утром ему была преподнесена новая одежда. Как же она была похожа на одеяние герцога: тот же самый бархат, то же золотое шитье все в точности как у герцога, но меньшего размера.

А перед завтраком к Виктору пришел Карнелли и преподнес ему еще один подарок — драгоценную алмазную цепь, точно такую же, как у него самого. Собственноручно возложив ее Виктору на плечи, он глубокомысленно изрек:

— Знай, мой прекрасный преемник и наследник, что это не простая цепь. Это волшебная цепь. Она поможет сохранить самое дорогое, что у тебя есть, — твой душевный покой. Она убережет тебя от излишних волнений, от тягостных мыслей, от мук совести — от всего того, что мешает человеку быть счастливым. — Карнелли умолк, и в наступившей тишине Виктору вдруг послышались какие-то странные, тихие голоса — голоса алмазов из той самой драгоценной цепи, которую ему только что подарил герцог.

Да-да, эти алмазы умели говорить. Искрясь всеми цветами радуги, играя яркими лучами, они завораживали взор и тихо шептали:

— Успокойся… Не тревожься… Позабудь о прошлом… Все будет хорошо… Тебя ждет богатое наследство, легкая, беззаботная жизнь… Ты будешь счастлив…

И на душе стало легко и спокойно. И не хотелось ни о чем вспоминать. И нежное, ласковое ощущение счастья согрело душу. И ушли в прошлое тревоги, волнения и переживания. И родной город, и отчий дом, и уроки живописи — все вдруг показалось таким далеким, таким призрачным, как будто бы ничего этого никогда и не было.

А после завтрака Карнелли пригласил Виктора в церемониальный зал, где представил ему своих приближенных. И убеленные сединами сановники расшаркивались перед Виктором. Льстиво улыбаясь, подобострастно заглядывая ему в глаза, каждый из них олицетворял собой преданность и покорность, каждый надеялся снискать его расположение. Что касается самого Виктора, то все это показалось ему довольно скучным.

Но вот, наконец, церемония подошла к концу, и начался праздник. Недалеко от замка, в живописной долине, окруженной холмами, состоялись грандиозные скачки. Тысячи всадников соревновались в искусстве верховой езды. И тяжкий топот копыт, и ржание, и храп коней, и пронзительные крики наездников наполнили долину. И все было прекрасно: яркие костюмы жокеев, породистые красавцы-скакуны, стремительный темп и азарт гонки.

Сидя под навесом, в прохладной тени шелкового шатра, Карнелли и Виктор созерцали веселую круговерть скачек. И день прошел незаметно. Но вечером, после награждения победителей, Карнелли устроил в своем замке пир.

В разгар веселья, изрядно захмелев, он приказал вывести из конюшни своего лучшего скакуна.

Это был необычный конь, подобного которому Виктор никогда до этого не видывал, — с ног до головы он был покрыт блестящей ярко-зеленой чешуей.

С самодовольной улыбкой Карнелли оглядел окружающих, сел на коня, усадил впереди себя Виктора и пустился вскачь. Сделав несколько кругов вокруг замкового двора, он вдруг… перемахнул через крепостную стену и помчался в долину. С необычайной легкостью конь преодолевал все препятствия: одним прыжком перескакивал через озера и реки, через горы и ущелья, через холмы и леса.

Вволю нагулявшись, Карнелли вернулся в замок, соскочил с коня и, хитро улыбнувшись, спросил Виктора:

— А не угодно ли тебе, мой прекрасный преемник и наследник, одному покататься на коне?

Честно говоря, Виктору было страшновато принять это предложение, но ему не хотелось выглядеть трусом в глазах Карнелли. И он взял в руки поводья, слегка пришпорил коня — и тот тронулся с места. Как ни странно, конь был на удивление послушен. Плавно, неторопливо он нес своего юного ездока вперед. Он сделал несколько кругов вокруг двора, потом легко перемахнул через крепостную стену, покатал Виктора по долине и направился обратно, в сторону замка.

Но Виктору вдруг отчего-то захотелось, чтобы конь одним прыжком перенес его аж через весь замок — и тот, представьте себе, сразу прибавил темп. Все быстрее и быстрее мчался он. И в последний момент, когда до замка осталось совсем немного, конь птицей взмыл вверх и, едва не задев копытами зубчатую стену, стремительно пронесся над черной громадиной крепости.

Сколько же было поздравлений, сколько ликования, когда юный всадник вернулся в замковый двор! Карнелли по-отечески обнял его и, смахнув с ресниц слезу умиления, взволнованно произнес:

— Ты просто молодец, малыш! Просто молодец! Со временем из тебя выйдет превосходный наездник. Но обещай, что впредь ты будешь осторожнее я так волновался за тебя…

Тут он еще раз оглядел Виктора и с лучезарной улыбкой заключил:

— Завтра мы непременно продолжим праздник. А сейчас тебе нужно хорошенько отдохнуть — впереди так много интересного, так много впечатлений. Доброй ночи, малыш. Доброй ночи, мой чудесный преемник и наследник…

В эту ночь Виктору снились кони. Огромные табуны мчались по долине, и не было им начала, и не было им конца. И комья земли летели из-под копыт, и лоснилась взмыленная кожа, и топот, и ржание слышались отовсюду.

Но вдруг среди породистых красавцев-скакунов мелькнула смешная полосатая лошадка — это была зебра. И откуда она только взялась? Как ни странно, она тоже обратила внимание на Виктора. Радостно кивая головой, она подбежала к нему и молвила человеческим голосом:

— Здравствуй, малыш! И зачем ты ушел из дома? Возвращайся скорее! Холст, кисти и краски ждут тебя…

И тут же Виктор услышал другие голоса — голоса бриллиантов из драгоценной цепи, которую он носил на своих плечах.

— Не обращай внимания на эту зебру, малыш! — шептал один из бриллиантов. — Эта глупая лошадка и сама не понимает, что говорит. Да и вообще, она ненастоящая! Когда-то давным-давно ее нарисовали карандашом на самом обычном листе бумаги.

— Зачем тебя какие-то кисти и краски? — вторил другой бриллиант. — Ты богач, ты наследник его высочества герцога Карнелли…

— Надо скорее позвать его высочество, — беспокоился третий бриллиант, — чтобы он прогнал эту надоедливую лошадку!

И тут же где-то рядом прозвучал громовой голос герцога.

— Откуда взялась эта негодная зебра? — гневался он. — Эй, мои верные слуги! Схватить ее немедленно! Утопить ее! Повесить! Разорвать ее на мелкие кусочки, чтобы другим неповадно было!

И тотчас всадники с арканами в руках закружили вокруг полосатой лошадки, и началась ловля. Вот один из них набросил петлю прямо на шею лошадке, но в последний миг она каким-то чудом ускользнула из петли. Вот еще один всадник набросил на нее аркан, но она снова увернулась. Как ни старались ловцы, как ни пытались поймать зебру — все напрасно! И тогда сам герцог взялся за дело.

— Знай же, о несчастная, — грозно воскликнул он, — что сейчас, на глазах у всех ты превратишься в полосатого кузнечика! Да-да, в кузнечика!

С этими словами он тихо прошептал какое-то заклинание и щелкнул пальцами. Но, к его собственному изумлению, ничего не произошло. Тогда он повторил заклинание и громко хлопнул в ладоши — и опять без толку. Рассердившись еще больше, он хотел было произнести новое заклинание, но зебра уже смешалась с табуном и исчезла из вида.

И как раз в этот момент… Виктор проснулся. За завтраком он рассказал герцогу о своем удивительном сновидении, но тот лишь рассмеялся в ответ.

— Вчера было слишком много впечатлений, — снисходительно объяснил он. — Слишком много коней мелькало перед глазами, и не удивительно, что тебе приснилась эта странная зебра…

После завтрака Карнелли и Виктор вновь отправились в долину, и праздник был продолжен. В этот

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату