Сью Краммонд

Колокола счастья

1

— Черт, опять пропустил этот проклятый поворот, — угрюмо буркнул себе под нос Рэнди и сильнее вдавил педаль газа.

«Линкольн» рванул вперед, устремляясь к следующему съезду с хайвэя в пяти милях от Форт-Норта. Рэнди был в дороге уже около трех часов, ехать пришлось со скоростью больше девяноста миль в час, и он спешил домой, надеясь выспаться до начала рабочего дня. Слава Богу, ему не встретилось ни одного полицейского на пути из Хьюстона.

Рэнди взглянул на приборную доску: четверть второго. Да, спать осталось недолго — от силы часов пять. Ну ничего, сейчас он проедет мимо придорожного ресторана, повернет налево, через несколько миль повернет еще раз и будет дома.

И тут его фары осветили две машины с распахнутыми дверцами, а около них — мужчину и женщину, возбужденно размахивающих руками. Похоже, какие-то неприятности, подумал Рэнди и затормозил.

— Эй, нужна помощь? — спросил он, приоткрыв окно.

— Проваливай, козел, никому ты тут не нужен со своей хреновой помощью, — грубо ответил мужчина и снова повернулся к женщине со словами: — А ты, сучка…

Рэнди не дослушал продолжения тирады, выскочил из машины и схватил подонка за поднятую руку.

— Ну-ка, мистер… — начал он и тут же замолчал, потому что маленький кулачок угодил мужчине прямо в нос, и оттуда немедленно хлынула кровь.

— Спасибо за помощь, но, думаю, я бы и сама справилась, — раздался женский голос.

Рэнди от удивления отпустил незнакомца, который, мгновенно оценив силы противников, кинулся к своей машине и рванул с места. Посмотрев вслед удаляющейся «тойоте», Рэнди взглянул на обладательницу приятного голоска.

— С вами все в порядке, мэм? Что тут случилось? Надо его задержать?

— О, со мной все в полном порядке, — ответила молодая, лет двадцати, блондинка. — А вот машина, боюсь, пострадала. Причем по его вине…

— Тогда я догоню мерзавца!

Рэнди бросился было к своему автомобилю, но девушка остановила его.

— Нет-нет, прошу вас, не надо.

— Но почему?

— Должна признаться, что не расположена сейчас объясняться с полицией. Моя страховка истекла два дня назад, и я не успела возобновить ее, так что сами понимаете… К тому же эту развалюху и так пора было везти в ремонт. Хочу еще раз поблагодарить вас за помощь, мистер…

— Фрейзер. Рэндолф Фрейзер.

— Спасибо, мистер Фрейзер. А я Матильда Бэллистен. Я работаю в том ресторане, который вы должны были проезжать. Моя смена окончилась четверть часа назад, и я возвращалась домой, когда подвернулся этот негодяй.

— Признаюсь, я не хотел сначала останавливаться, думал, позвоню в полицию из ближайшего автомата. Но когда увидел, как он размахивает руками, а кругом темнота и никого больше нет…

— Мне крупно повезло, что вы не стали звонить. Боюсь, с просроченной страховкой мне бы не избежать штрафа. Ремонт обойдется много дешевле.

— Давайте-ка, Матильда, я откачу вашу машину к обочине, а потом отвезу вас домой. А утром вы позвоните в автомастерскую, чтобы они отбуксировали ее в гараж.

— Спасибо, Рэндолф, — улыбнулась блондинка, и он заметил, как сверкнули в свете фар ее зубы. — Но мне тут уже недалеко, я вполне могу дойти пешком. Вы и так потеряли много времени, занимаясь моими проблемами.

— Ерунда. Зато я буду спокоен, что с вами ничего больше не случится, Матильда. В половине второго ночи, да еще в таком месте, произойти может всякое. Не стоит рисковать по пустякам. Давайте-ка залезайте в машину.

Но девушка сначала помогла ему откатить ее видавший виды «шевроле» к обочине и только после этого подчинилась приказу.

Спустя пару минут сверкающий «линкольн» остановился перед маленьким, совершенно невзрачным строением. Рядом не было ни одного фонаря, в доме не горело ни единого окна.

Рэнди настоял на том, чтобы проводить спасенную им девушку до дверей.

— В доме кто-нибудь есть? — спросил он.

— Нет.

— В таком случае мне лучше войти и подождать, пока вы включите свет.

Матильда хотела было отказаться, но передумала: компания нового знакомого была не такой уж неприятной. Тем более что после недавнего инцидента ее слегка трясло. В первый момент столкновения она не чувствовала ничего, кроме гнева, но теперь, представив возможные последствия, ощутила, как подкашиваются колени.

Найдя в сумочке ключ, девушка отперла входную дверь, повернула выключатель и вошла в жалкую, давно не ремонтированную кухню. Потом повернулась к своему сопровождающему и посмотрела на него.

Рэндолф Фрейзер был выше ее, но ненамного, дюйма на три-четыре. Спортивная фигура, широкие плечи, суровое, будто высеченное из камня лицо — прямой нос, волевой подбородок, обтянутые кожей скулы, высокий лоб, короткие волосы. Интересное лицо… И еще более интересным его делали глаза — карие, смеющиеся.

Матильда вдруг поняла, что неприлично долго разглядывает своего спасителя, улыбнулась, откинула назад золотистые волосы и сказала:

— Жутко хочу горячего чая с сахаром и лимоном. А вы?

— С удовольствием. — Рэнди улыбнулся. — Только покрепче и без сахара. После такой встречи можно и побаловать себя.

— Садитесь, я скоро.

Матильда сняла вязаный жакет, бросила его на один из стульев, наполнила водой чайник и поставила на плиту. Потом достала из холодильника лимон, а из шкафа — чашки, блюдца, нож, все время ощущая на себе неотрывный взгляд Рэнди. Что ж, в качестве ее отважного спасителя он имеет полное право насладиться зрелищем. В конце концов ей неоднократно говорили, что она чудо как хороша. Да и зеркало ежедневно подтверждало эти заявления. Свежее молодое лицо, нежная розовая кожа, маленький, чуть вздернутый нос, пухлые губы. И главное, глаза — огромные голубые глаза, обрамленные пушистыми ресницами. И фигура под стать лицу — тонкая талия, небольшая упругая грудь, длинные ноги с неожиданно маленькими для ее роста ступнями. Красивые руки с тонкими пальцами, оканчивающимися длинными ухоженными ногтями, делающими пальцы еще тоньше и изящнее.

Внезапно до нее донесся смешок. Матильда вскинула брови, повернулась к столу и посмотрела на своего гостя.

— Вспомнил, как вы дали ему в нос, — фыркнул Рэнди. — Я прямо оцепенел от изумления. Вот уж никак не ожидал!

— А вы думали, что женщина не в состоянии постоять за себя? — вызывающе спросила Матильда, — Хотя, — добавила она, — признаюсь, в какой-то момент я немного испугалась: мне показалось, что он ударит меня… — Потом налила чай в чашки и села сама. — В общем, я крайне признательна вам, Рэндолф, и за помощь, и за то, что домой проводили, и за компанию.

— Вы сказали, что работаете в том большом ресторане при шоссе. А кем? Официанткой?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату