чашку Роберту, затем Meрсеру.
— Спасибо, — поблагодарил Роберт. Meрсер не потрудился быть вежливым.
— Так вы в отпуске? — вернулся к разговору Meрсер, когда Триш вышла.
Роберт откинулся в кресле и лениво скрестил ноги. Он чувствовал, как Meрсер внимательно его изучает, и знал, что тот видит: худощавого, элегантно одетого мужчину с холодными, немного скучающими глазами. Ему не о чем тревожиться, несмотря на этот неожиданный визит.
— У меня есть дом на озере Гантерсвилл, — объяснил Роберт ленивым, несколько прохладным тоном. Это была ложь, но Meрсер этого не узнает. — Несколько лет назад я купил его и немного земли. Я никогда прежде сюда не приезжал, но позволил некоторым своим директорам использовать дом, и все они вернулись с обычными рыбацкими историями. Даже не учитывая это, они все были в восторге от места, поэтому я решил сам заняться рыбалкой.
— Я слышал, что это хорошее озеро, — вежливо отозвался Мерсер, но колесики в его голове вращались с удвоенной скоростью.
— Посмотрим, — Роберт позволил себе слегка улыбнуться. — Похоже, здесь милое тихое место. То, что доктор прописал.
— Доктор?
— Повышенное давление. Стресс. — Роберт пожал плечами. — Я чувствую себя прекрасно, но доктор настаивал, что мне необходим отпуск, и это походит на прекрасное место, чтобы избавиться от напряжения.
— Это точно, — сказал Мерсер. В его глазах все еще светилось подозрение, но теперь оно было смешано с облегчением, после того как Роберт предоставил оправдание своего присутствия.
— Я не знаю, надолго ли останусь, — ровным тоном продолжил Роберт. — Я не буду постоянно к вам наведываться. Я, как предполагается, на какое-то время должен забыть о работе.
— Мы будем рады видеть вас в любое время, но вам все же следует прислушаться к своему доктору, — убеждал Мерсер. — Раз уж вы здесь, хотите я вам все покажу? Здесь, конечно, особенно не на что смотреть, только на программистов и их компьютеры.
Роберт поглядел на часы, как будто ему уже нужно было быть в другом месте.
— Полагаю, у меня есть время, если это не доставит слишком много беспокойства.
— Нет, нисколько. — Mерсер уже был на ногах, стремясь закончить экскурсию и избавиться от шефа.
Даже если бы он уже не знал о Meрсере, подумал Роберт, тот все равно ему бы не понравился: Мерсер был каким-то отталкивающе скользким. Он пытался замаскировать это бойким, сердечным отношением, но думал, что умнее остальных, и презрение к окружающим часто просачивалось сквозь приветливый фасад. Мерсер и к Эви также относился? Или она, несмотря на кажущуюся нехватку опыта, была хладнокровной и достаточно проницательной, так что Мерсер оставался с ней настороже?
Вероятно, они любовники, решил Роберт, даже при том, что она замужем. Когда это брачные клятвы становились препятствием для измены? И разве женщина, вовлеченная в шпионаж, будет колебаться при обмане мужа? Странно, что её семейное положение не упоминалось в досье, которое он получил, но с другой стороны, если муж не причастен, зачем его приплетать? Очевидно, муж не имел к шпионажу никакого отношения, но как только вчера Роберт вернулся в гостиничный номер в Хантсвилле, он позвонил своим людям и запросил информацию на этого человека. Он был просто в бешенстве: Роберт никогда, ни при каких обстоятельствах не позволял себе связываться с замужними женщинами, и не собирался теперь нарушать свои правила. Но он никогда раньше не хотел женщину так яростно, как хотел Эви Шоу, и то, что он должен отказаться от неё, очень злило. Meрсер так и фонтанировал дружелюбием, сопровождая Роберта через кабинеты, указывая на различные особенности и объясняя рабочий процесс. Роберт использовал экскурсию, чтобы собрать информацию. Применив свою способность полностью концентрироваться на чем-то одном, Роберт безжалостно вытеснил Эви Шоу из своих мыслей и сосредоточился на настоящем. «ПауэрНэт» располагалась в длинном одноэтажном кирпичном здании. Офисы компании находились впереди, в то время как вся основная работа — программирование — велась в задней части компьютерными гениями, создающими своё особое волшебство. Роберт спокойно отметил и одобрил систему безопасности: камеры наблюдения, датчики движения и тепла. Доступ к секретным материалам мог быть получен только с помощью кодированной магнитной карты, и предъявителю необходимо было разрешение охраны. Из здания не допускался вынос документов и компьютерных дисков. Всю проделанную работу после окончания дня помещали в специальное хранилище.
Для Роберта такие меры безопасности значительно облегчали дело: систему мог обойти только один человек, занимающий высокий пост, тот, у кого был доступ к хранилищу: Лэндон Мерсер.
Роберт счёл для себя обязательным несколько раз во время экскурсии посмотреть на часы и, как только они всё осмотрели, произнес:
— Мне всё очень понравилось, но у меня назначена встреча с подрядчиком насчёт небольшого ремонта в доме. Возможно, как-нибудь мы могли бы встретиться для игры в гольф.
— Конечно, в любое время, — согласился Мерсер, — только позвоните.
Роберт позволил себе короткую улыбку:
— Договорились.
Он был удовлетворен визитом: в его намерения не входило наблюдать за Мерсером, а только сообщить ему, что шеф в городе, и самому изучить меры безопасности в «ПауэрНэт». Конечно, он знал их по документам, но всегда лучше самому проверить детали и удостовериться, что ничего не изменилось. Возможно, ему придется проскользнуть в здание ночью, но в первоначальные планы это не входило. Поимка Мерсера с данными в офисе ничего не докажет, необходимо поймать его при передаче информации. Сейчас задачей Роберта являлось своим присутствием заставить Мерсера нервничать. Нервные люди делают ошибки.
По возвращении Роберта в гостиницу конверт от детективов ждал его на стойке. Роберт вошел в пустой лифт и вскрыл послание, когда кабина начала двигаться вверх. Он быстро просмотрел единственный лист. Информация была кратка. Мэтт Шоу, муж Эви, погиб в автомобильной катастрофе на следующий день после свадьбы двенадцать лет назад.
Роберт спокойно убрал листок в конверт, но им овладел дикий восторг. Она — вдова! Она — доступна. И, хотя Эви еще не знала этого, она — его.
Оказавшись в номере, Роберт поднял трубку и начал делать звонки, передвигая пешки в своей игре.
Глава 4
Эви выглянула из двери.
— Джейсон! — завопила она своему четырнадцатилетнему племяннику. — Сейчас же прекрати дурачиться.
— Ладно, — ответил тот неохотно, и Эви вернулась внутрь, но все же продолжала следить за ним через окно. Она обожала мальчишку, но ни на миг не забывала, что он просто ребенок с неустойчивым, как прыгающая блоха, вниманием, неуправляемой энергией и неуклюжестью, сопутствующими ранней юности. Ее племянница Пейдж с удовольствием оставалась с ней в прохладе кондиционированного воздуха, а к Джейсону явились друзья, и сейчас они болтались на причале, паясничая и озорничая. Эви опасалась, что кто-нибудь из них мог свалиться в воду в любую минуту.
— Придурки, — сказала презрительно Пейдж с высоты своего тринадцатилетнего возраста.
Эви улыбнулась ей.
— Со временем они исправятся.
— Хорошо бы, — ответила Пейдж с угрозой. Она уселась в кресло-качалку, вытянув длинные, как у жеребенка, ноги, и вернулась к чтению подросткового романа. «Какая она красивая девочка», — подумала Эви, изучая тонкие черты юного лица, которое еще не утратило детской невинности. У Пейдж были темные