— Да я же тебе сказал. Отследили по кредитным карточкам. Можешь сколько угодно говорить о глупости, но…
— Я не пользовался своими кредитными карточками, Джесси!
— Ты действительно не пользовался, зато она пользовалась. Она купила куртку.
— Что?!
Карри взглянул на Клементину и злобно ухмыльнулся.
— Она купила куртку. В Кэмден-Лок. «О Моя Дорогая Клементина» купила…
Клементина попыталась ударить его, но Данфи перехватил ее руку.
— Пошли, — сказал он. — Нужно уходить.
— А он? — спросила Клементина. — Он ведь пойдет за нами.
Данфи задумался. И спустя мгновение сказал:
— Нет, не пойдет.
— Почему?
— Потому что я пристрелю его.
Глаза Клементины расширились, а Карри побледнел.
— Ээээй! — закричал он, прижимаясь к стене.
Данфи пожал плечами:
— Ничего не могу поделать. У меня нет другого выбора.
— Свяжи меня!
— Но у меня нет веревки.
— Воспользуйся ремнем, ради Бога!
Данфи покачал головой:
— Не сработает. Ты все равно сбежишь.
— Но ты не можешь просто так взять и пристрелить его! — запротестовала Клементина.
— Тебе бы лучше выйти на улицу, — предложил Данфи.
— Нет! Тогда ты его точно застрелишь.
— Не застрелю.
— Застрелит, застрелит! — закричал Карри. — Не уходите!
Данфи не сводил глаз с Карри, но слова его были предназначены для Клементины.
— Выйди на улицу и проверь, все ли там спокойно. Я не причиню ему никакого вреда.
Клементина взглянула ему прямо в глаза.
— Обещаешь?
— Слово скаута.
Нехотя Клементина выскользнула во входную дверь на крыльцо. Как только дверь за ней закрылась, Джек сделал шаг, затем еще один по направлению к бывшему коллеге, а теперь смертельному врагу. Данфи стоял практически вплотную к поверженному Карри, держа «вальтер» в руке стволом вниз.
Карри спиной прижался к стене. Воротник его рубашки пропитался кровью, которая текла из того места, куда пришелся удар пистолетом.
— Ты же пошутил, — сказал Карри. — Правда?
Данфи покачал головой.
— Мы ведь так давно друг друга знаем, — взмолился Карри. — Очень давно.
Данфи еле слышно презрительно фыркнул.
— Я знаю, что ты ищешь, — продолжал Карри. — Я мог бы тебе многое рассказать.
— Возможно, но ведь ты солжешь, — ответил Данфи. — Да и в любом случае через несколько минут здесь будет целая толпа полицейских, поэтому ты выбрал не лучшее время для признаний.
— Но… — Глаза Карри округлились, когда Данфи приставил ему к ноге дуло пистолета.
— Держись, — проговорил Данфи, — это займет всего одну секунду.
— Ради Бога, Джек…
— Перестань ныть, ведь я ж тебя не убиваю, — сказал Данфи и выстрелил.
19
Они бежали, взявшись за руки, по Олд-Бромптон-роуд, то и дело оглядываясь и моля Бога, чтобы им попалось такси. Полицейские автомобили неслись по улице с невероятной скоростью. Вопли клаксонов оглашали окрестности. Наконец Данфи заметил такси перед пакистанским магазинчиком, специализирующимся на торговле пластиковой тарой.
— Вокзал Виктории, — сказал Джек, открывая дверцу.
Через секунду они рухнули на сиденье автомобиля, покрытое потрескавшейся кожей, откинулись на спинку, вслушиваясь в биение своих сердец, готовых насквозь пробить грудную клетку. Теплый воздух с шумом вырывался из обогревателя, расположенного в спинке водительского места, обжигая им лодыжки.
Прошло больше минуты, прежде чем Клементина осмелилась взглянуть на него.
— Куда мы едем? — спросила она.
Голос ее из-за пережитого потрясения был лишен всякой интонации.
Данфи покачал головой и едва заметно кивнул в сторону шофера.
— У меня нет с собой паспорта, — сказала Клементина.
— Об этом не беспокойся.
Беглецы, пытающиеся найти укрытие в час пик, когда людской прилив заполняет улицы Лондона, ехали в полном молчании, и Данфи делал все, что было в его силах, чтобы не видеть слез на щеках у Клементины. Спустя некоторое время, однако, он не вытерпел и сказал:
— Послушай, у меня не было выбора.
Она отвернулась от него и смотрела на улицу за окном.
— И кроме того, — продолжал он, — он ведь…
В зеркале заднего обзора появились глаза водителя. Джек понизил голос до шепота:
— Успокойся, ради Бога, ничего с ним не случится. Парень он крепкий.
Клементина повернулась и недоверчиво взглянула на Данфи.
Он широко улыбнулся:
— Чуть-чуть гипса, потом трость — и все будет в порядке.
Она расплакалась.
Джек усмехнулся:
— Я правду говорю. Меня это, конечно, нисколько не заботит, но могу гарантировать, что очень скоро сукин сын будет чувствовать себя отлично.
Клементина взглянула на него как на сумасшедшего.
— А тот, другой? Что будет с ним? С ним тоже все будет в порядке?
— Ну, с ним придется немного поработать дантисту, и через какое-то время он тоже будет в полном порядке и вернется к любимой работе.
— К какой?
— Убивать людей.
Больше до самого вокзала они не проронили ни слова. Данфи вручил водителю десять фунтов и, взяв Клементину за руку, повел ее сквозь толпу в противоположный конец вокзала, где они сели в следующее такси, которое повезло их до следующего вокзала, на сей раз Кингз-Кросс. Машин на улицах стало еще больше, и ехали они еще медленнее. Данфи и Клементина практически всю дорогу молчали.
Данфи молчание было на руку — ему нужно было очень многое обдумать. Не говоря уже об объяснениях, которые предстоит давать. Но прежде всего ему необходимо запастись наличными деньгами, и немалыми. Что означало неизбежный визит на Джерси.
Он выглянул в окно. Такси едва тащилось по улице Виктории мимо нового здания Скотланд-Ярда в направлении Вестминстерского аббатства и Уайтхолла. Мимо них на тротуарах словно в каком-то клипе