— Ласточки — птицы-одиночки, но в чем-то ты права, малышка. Некоторые птицы и животные объединяются, чтобы вместе вырастить потомство. Например, сейчас я описываю свои наблюдения о жизни барсуков, и они любят делать норы рядом, так что образуют целое поселение.

— А барсука вы тоже можете показать? — спросил Джейми.

— Они довольно пугливы, — заметил сэр Алистэр, отрезая себе кусок пирога. — Но я могу показать вам их поселение.

Рот Джейми был набит горошком, поэтому он с энтузиазмом кивнул.

— Именно этим вы занимаетесь в своей башне? — спросила Хелен. — Пишете о барсуках?

— Да, в числе прочего. Я пишу книгу о животных, птицах и цветах Шотландии и Англии. Я натуралист. Разве леди Вейл не говорила вам об этом?

Хелен покачала головой, избегая его взгляда. По правде сказать, у нее не было времени поговорить с леди Вейл. Когда Хелен приехала к Мелисанде, она боялась, что Листер догонит их. Мелисанда предложила замок сэра Алистэра, потому что он был далеко от Лондона, и Хелен ухватилась за эту идею. Она была в отчаянии.

— Вы написали много книг? — Она чувствовала себя глупо, оттого что не подумала о его возможных вопросах.

— Только одну. — Он глотнул вина. — «Краткий очерк флоры и фауны Новой Англии».

— Я слышала о ней. — Она удивленно подняла на него глаза. — В Лондоне она очень популярна. Я как-то видела двух светских леди, спорящих из-за последнего экземпляра в книжной лавке на Бонд-стрит. Знаю, что многие хотели иметь в своей библиотеке эту книгу. И это вы ее написали?

Он шутливо поклонился:

— Признаюсь в этом.

Хелен чувствовала себя странно. Эта книга была очень дорогой, большого размера, с цветными рисунками во всю страницу. Она никогда бы не подумала, что сэр Алистэр смог написать что-то столь замечательное.

— И рисунки вы сами делали?

— Гравюры были сделаны по моим наброскам.

— Они хороши, — сказала она искренне. Алистэр поднял бокал, не ответив ей.

— Я хочу посмотреть эту книгу, — заявил Джейми. Абигайль прекратила есть. Она не повторила слова брата, но было вполне очевидно, что ей тоже любопытно. Сэр Алистэр склонил голову:

— Полагаю, в моей библиотеке имеется экземпляр. Хотите посмотреть?

— Ура! — крикнул Джейми.

Сэр Алистэр через стол посмотрел на Хелен, приподняв бровь. Это было очень похоже на вызов.

Он встал из-за стола и обошел его, чтобы отодвинуть стул миссис Галифакс. Она посмотрела на него, удивленная его вежливостью, а предложенная им рука, казалось, напугала ее. Она коснулась пальцами его ладони так, словно дотронулась до горячего горшка.

— Нам не хотелось бы отнимать у вас время. Я знаю, вы заняты.

Он наклонил голову, чтобы рассмотреть ее получше.

— У меня сейчас нет неотложных дел. Возьмите свечу. Она не откликнулась, только кивнула, чуть прикусив губу. Подхватив один из подсвечников, она пошла с Алистэром к библиотеке, за ними следовали дети. Он остро чувствовал легкое прикосновение ее пальцев к своей ладони и тепло ее тела рядом со своим. Женщины, особенно красивые, нечасто оказывались так близко от него. Он вдыхал ее аромат — от нее едва заметно пахло лимоном.

— Это здесь.

Он открыл дверь и вошел. Миссис Галифакс немедленно отделилась от него, что не удивило его, но он ощутил утрату. Глупость, и только. Пора бы уже привыкнуть, что женщины от него бегут. Он никак не отреагировал, только взял свечу и поднял ее, освещая комнату.

До него эту библиотеку собирали его отец и дед. В отличие от многих домашних библиотек ею действительно пользовались, книги читали и перечитывали. Это была прямоугольная комната, с самыми большими в замке окнами на внешней стене. Окна были скрыты за длинными занавесями, от времени и пыли утратившими свой цвет. Днем в пятне солнечного света здесь иногда спала Леди Грей. Прочие стены от пола до потолка были заняты книжными полками, на которых теснились тома в кожаных переплетах. Маленький очаг в конце комнаты, столик и два ветхих кресла перед ним довершали картину.

Осветив комнату, он повернулся. Миссис Галифакс и дети по-прежнему стояли в дверях. Уголок его рта приподнялся.

— Входите. Я понимаю, эта комната не так блистает чистотой, как столовая сейчас, но опасность вам не грозит.

Миссис Галифакс что-то проворчала себе под нос и взглянула на одно из кресел у очага. Оно заметно покосилось: вместо сломанной ножки были подложены книги. Абигайль провела пальцем по книжной полке, на ней был заметный слой пыли. Но Джейми бодро подбежал к глобусу и стал его рассматривать.

— Я не вижу Англии.

Глобус тоже был густо покрыт пылью.

— Вот, — Алистэр вытащил носовой платок и протер его, — тут Англия, а вот тут Шотландия. Мы сейчас здесь. — Он отметил пальцем место на глобусе.

Джейми оглянулся:

— Где ваша книга?

Алистэр наморщил лоб, вспоминая, где может лежать книга. Он уже давно ею не интересовался.

— Где-то здесь, я думаю.

Он прошел в угол, к стопке самых больших размеров.

— Почему они на полу? Их следует положить на полку, — проворчала миссис Галифакс.

Алистэр только хмыкнул, нагнувшись к стопке книг вместе с Джейми.

— А, вот.

Он взял книгу и открыл ее. Джейми склонился над страницами, Абигайль встала рядом.

— Должно быть, вы провели несколько лет в Новой Англии. — Миссис Галифакс смотрела на книгу поверх детских голов. — Джейми, переворачивай страницы осторожно.

Алистэр бросил на нее взгляд:

— Три года.

Она выпрямилась: — Что?

— Три года. — Алистэр кашлянул. — Я провел в Новой Англии три года, собирая информацию для этой книги.

— Это очень долго. Война не мешала вашей работе?

— Напротив. Я все время передвигался с частями армии его величества.

— Но это, наверное, было опасно? — Ее брови озабоченно сдвинулись.

Алистэр смотрел в сторону. Ее глаза слишком, прекрасны для этой темной комнаты, и он сожалел о своем порыве привести ее и детей сюда. Зачем он открылся ей, позволил проникнуть в свою жизнь, свое прошлое? Это было ошибкой.

— Сэр Алистэр?

Он не знал, что сказать. Да, это было опасно — на — столько, что он потерял глаз, два пальца и свою честь в лесах Северной Америки, — но он не мог рассказать ей об этом.

Его спас от ответа Джейми, внезапно оторвавшийся от книги.

— А где Леди Грей?

Собака не пошла за ними в библиотеку. Алистэр пожал плечами:

— Наверное, осталась спать у огня в столовой.

— Но она нас потеряет, — сказал Джейми. — Я схожу за ней.

Он выбежал из комнаты, прежде чем кто-то успел сказать хоть слово.

— Джейми! — крикнула Абигайль и бросилась за ним. — Джейми, не убегай!

— Простите, — сказала миссис Галифакс. Он удивился:

— За что?

— Они такие непоседливые.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату