— Ох, да знаю я! Это и тестирование... «Главное слабое место испытуемого — неохотное делегирование своих полномочий другим субъектам»... Вот поэтому-то они нарочно поставили в ситуацию, где я только и могу делать, что непрерывно «делегировать свои полномочия». Другим субъектам.

О'Хару недавно повысили в должности, одновременно изменив род ее занятий. Теперь она была начальником отдела статистики в Департаменте Народного Здравоохранения.

— Ведь мне не приходилось всерьез сталкиваться со статистикой с тех пор, как мне стукнули шестнадцать. Да и то... Помнишь тот начальный курс: «Если вы имеете шесть черных яиц и четыре белых яйца, то...» То вы представляете собой мужскую баскетбольную команду. Три негра и двое белых, — злорадно хихикнул Ожелби.

— Прекрати! Не заставляй меня краснеть!

Они остановились у обзорного окна, выходившего на парковую зону следующего уровня.

— Как ты сам считаешь, скоро ты снова будешь в состоянии переносить нормальную силу тяжести? — попыталась сменить тему О'Хара.

— Черт. Не хочу даже думать об этом. — Джон прислонился спиной к стеклу окна и вцепился обеими руками в перила, пытаясь хоть немного ослабить давление на ноги. — Так вот что ты зубришь по ночам? Статистику?

— Пытаюсь пробиться сквозь вводный курс Называется «Начала статистики». Даже чтобы решить простейшие упражнения, приходится всему учиться заново.

— Если хочешь, я мог бы помочь.

— Нет уж. Спасибо. Дэн мне уже помог. Вы оба плаваете в этой математике, как рыбы в воде. Все для вас просто. Когда Дэн закончил свои объяснения, в моей голове не осталось даже тех пустяковых сведений, которые имелись стал раньше.

— Верно, преподаватель из меня никакой, — соглашаясь, кивнул Ожелби.

— Кроме того, мои занятия носят чисто символический характер. Все эти среднеквадратичные, стандартные отклонения и так далее... На самом деле мы получаем цифры и заносим их в разные колонки. Сколько рабочих дней было потеряно в прошлом сентябре из-за простудных заболеваний? Насколько вырастет потребность в курином бульоне в нынешнем сентябре? Уверена, всегда найдутся такие люди, которым придется по душе это очаровательное занятие. Но я не из их числа. Я здорово влипла, Джон. И надолго: по крайней мере, до следующей ежегодной аттестации ВАК. Если они соизволят выставить мне хорошую оценку, то я, оглядевшись по сторонам, попрошу перевода.

— Хочешь, я устрою тебе перевод?

— Куда? В технический сектор? — Марианна насмеялась. — Нет уж, благодарю покорно.

— В политический сектор. Но работы будут проводиться по заданиям технического.

— Нет, это будет дурно пахнуть. Твой двадцатый класс, да восемнадцатый у Дэна, и вдобавок ко всему моя дружба с Сандрой Берриган... Коллегия тут же заподозрит сговор и навсегда перечеркнет все мои надежды на будущее.

— Это будет чисто компьютерный отбор. Никаких персональных рекомендаций, — вскользь заметил Ожелби.

— Ну да. А программу для компьютера составит мой муж!

— Не так прямолинейно. Тебе, по крайней мере, интересно, о какой работе идет речь?

— Что ж, давай выкладывай.

— Мы сейчас подбираем головную группу. Стартовый состав для проекта «Янус».

— Пытаешься все-таки втащить меня на борт вашего проклятого звездного корабля? Не мытьем, так катаньем?

— Уймись и послушай. У нас есть законно-обоснованная необходимость привлечь несколько человек из политического сектора. Нужны только такие, кто имеет всестороннее академическое образование. Ведь требуется начать со здание целого нового Мира, притом — с нуля. Социальное устройство; возрастное распределение населения; генетический фонд; профессиональная специализация... И так далее. По-моему это куда интереснее, чем куриный бульон.

Марианна вздохнула и ласково похлопал Ожелби по руке.

— Конечно, интереснее. Но у меня нет никаких шансов.

— Почему бы, по крайней мере, не узнать мнение Берриган на этот счет. Она скажет тебе откуда дует ветер. Она близко знакома с половиной членов Коллегии.

— Меня куда больше беспокоит вторая половина. Психологи. Они чертовски привередливы. Ну да ладно. Сегодня вечером я как раз иду с Сандрой в бассейн. Посмотрим, что она скажет.

— Будет прекрасно, если мы сможем работать вместе.

— Все трое?

— Надеюсь, в конечном счете так и произойдет, — Ожелби задумчиво покачал головой. — но пора отклеить Дэна от его скороварок, объективных причин оставаться начальником секции прикладной химии у него больше нет. Все проблемы по части смол, гудрона и переработки дегтя практически решены. Думаю, те, кому дет подчиняться в нашем проекте, будут просто счастливы заполучить под свое начало руководителя секции, не проявляющего никаких поползновений продвинуться выше этой должности.

О'Хара мягко, но настойчиво оторвала руки Джона от перил.

— Самое время тебе проявить поползновения продолжить прогулку.

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЧАРЛИ

Джефф Хокинс осторожно подъехал к полусгоревшей станции обслуживания. У дверей станции сидел за столиком мальчишка. Сбоку от него громоздились упаковки с пивом. Мальчишка вяло повел дулом своего дробовика в сторону Джеффа.

— Ты — Лекарь? — Он скорее утверждал, чем спрашивал.

— Верно. В твоей семье есть больные?

— Не-а. Был один, да перед самым твоим приездом помер.

— На то воля Чарли, — пробубнил Джефф небрежно перекрестившись. — Почем пивко?

— Отдам упаковку за магазин для дробовика. — Мальчишка ткнул пальцем в оружие Джеффа, болтавшееся на перекинутом через его плечо брезентовом ремне.

— У самого осталась всего одна обойма, да и та полупустая, — не моргнув глазом соврал Джефф.

— Может, у тебя есть серебро?

— Разбежался. Есть несколько патронов россыпью. Двадцать второй и сорок пятый калибр.

— Сорок пятый возьму. Два патрона за жестянку пива.

Джефф порылся в кожаной сумке, пришитой к поясному ремню.

— Две жестянки за один. — Он бросил тяжелый патрон на столик.

— Одну за один. — Мальчишка подтолкнулжестянку, и она заскользила по столику.

Джефф пожал плечами, вскрыл жестянку, осторожно глотнул. Пиво оказалось выдохшимся, но вполне доброкачественным. Он быстро шил его, купил еще две жестянки и бросил их сумку.

— Кому-нибудь поблизости нужен Лекарь, не слыхал?

— Есть одна семья. Отсюда по дороге минут пятнадцать. Там вечно кто-то болеет. Они возятся со своими мутантами. Слева у дороги будет указатель. Какая-то там ферма. Забыл название.

— Спасибо. — Джефф взгромоздился на велосипед и тронулся с места.

— Эй! — Он почувствовал знакомый неприятий зуд между лопатками, притормозил и оглянулся.

— Там у них, на полдороге от поворота к ферме, обычно стоит часовой. Не советую соваться туда, как стемнеет.

— Спасибо. Я потороплюсь.

Красное солнце катилось к закату; день подходил к концу. Километра через два он подъехал к указателю «Ферма „Лесной Двор“ и свернул на грунтовуюдорогу. Колеса велосипеда начали застревать мелком кварцевом песке; Джефф спешился повел своего „коня“ за рога. Периодически он громко оповещал окрестности о своем, прибытии. По обеим сторонам дороги рос густой кустарник, котором мог спрятаться кто угодно. Слабый ветерок заставлял тихо вздыхать высоченные австралийские сосны.

— Стой, где стоишь, — раздался позади грубый низкий голос. — Руки вверх.

Джефф прислонил велосипед к бедру и, не слишком торопясь, выполнил приказание. Слышно было, как

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату