41

Футарк (сканд.) — название скандинавского алфавита.

42

Хольмганг (сканд.) — ритуальный поединок, продолжающийся вплоть до гибели одного из участников.

43

Столыпин П. А. (1862-1911) — Председатель Совета министров Российской империи. Инициатор проведения аграрной политики.

44

Le derniser coup (франц.) — последний заход.

45

Un vrai epouvanteil (франц.) — настоящее чучело.

46

Mon ami, nous etions censes (франц.) — мой дорогой, мы не предполагали.

47

Новиков Н. И. (1744-1818) — просветитель, писатель, журналист. В 1770-х гг. примкнул к масонам. По приказу императрицы Екатерины II был заключён в Шлиссельбургскую крепость.

48

Пален П. А. (1745-1826) — граф, русский военный деятель, соучастник убийства Павла I.

49

Oh, c'est toute une histoire (франц.) — это целая история.

50

Ou est ma tabatiere (франц.) — где моя табакерка?

51

Rappelezvous, messieurs, que pour manger d'une omelette, il faut commencer par casser les oeufs (франц.) — Помните, господа, что для того, чтобы съесть яичницу, надо, прежде всего, разбить яйца.

52

Quell horreur (франц.) — какой ужас.

53

Именно так высказался Усама Бен Ладен в одном из своих выступлений.

54

Фикция — действительность подводится под формулу, ей не отвечающую.

55

Вифлеемские волхвы, принесшие дары младенцу Иисусу.

56

Сударит — платок для лица.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату