— У него же ничего нет. Он все потерял. Может быть, вы имеете в виду детей? Но вы тоже могли бы иметь детей, которые вас любят.

Он рассмеялся, но безрадостно.

— Вероятно, вы будете шокированы, но у меня есть дети.

— Вот как? — Холли удивленно подняла брови.

— Внебрачные дети. Две девочки и мальчик. — Следующие слова он произнес, явно довольный собой: — И все от разных матерей.

Холли вспыхнула.

— Не знаю, уместны ли поздравления в подобном случае.

Уотертон закинул голову, рассмеялся и снова стал серьезным.

— Вы, мисс Кемпбелл, воистину редкий солнечный лучик. Понятно, что привлекло в вас Сент- Джона.

— Но раз семья у вас есть, тогда почему же вы ненавидите лорда Аптона? — спросила Холли, и в голосе ее послышалось нетерпение.

— Думаю, что виновата его внешность.

— Нельзя же ненавидеть человека за его внешность. Но я согласна, он гораздо красивее вас.

Уотертон кинул на нее резкий взгляд.

— Но его внешний вид не означает, что вы не красивы, — быстро поправилась она.

— Благодарю вас за снисхождение. — Судя по всему, его развеселили слова Холли, и губы его растянулись в медленной улыбке.

— Не смотрите на меня так, вы же прекрасно понимаете, что я имела в виду.

— Да? А что именно?

Под его прямым взглядом она снова заерзала.

— Я имела в виду, что нельзя осуждать человека за то, что он вызывает у вас зависть. Знаете, что с вами не так, милорд? Вы страдаете из-за того, что у вас слишком много денег и времени. От скуки люди часто бывают несчастны.

Он улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз.

— Вероятно, вы правы. А не хотите ли убежать со мной и помочь потратить мое состояние? Тогда мне не пришлось бы скучать.

— Я сделаю вид, что ничего не слышала, — ответила Холли, хотя румянец на ее лице противоречил ее словам.

Он перестал улыбаться.

— Вы ведь любите Сент-Джона, да?

— Я не стану отвечать на ваш вопрос.

— Отвечать вовсе и не требуется. Ваши чувства написаны у вас на лице. Ваше хорошенькое личико говорит, что вы продали бы душу дьяволу, лишь бы помочь Сент-Джону. — Голос его просто источал сарказм.

Холли сильно сомневалась, что у нее еще осталась душа, пригодная для такой сделки. Скорее всего душа ее отправилась к дьяволу, когда она убила Кента. И она сказала, стараясь говорить спокойно:

— Я действительно хочу ему помочь, но я хочу помочь еще и вам. Не хотите ли поведать мне, в чем вы грешны?

— Вы как-то не очень похожи на священника. — Он окинул взглядом ее фигуру, потом медленно поднял глаза и посмотрел ей в лицо. — Но даже если бы и так — а я когда-то был католиком, но уже не являюсь таковым, — я сильно бы вас разочаровал. Я не тот человек, который потопил корабли Сент-Джона.

Она смотрела на него, сдвинув брови. Конечно, он никогда не скажет ей правду.

— Вы не могли бы сделать для меня одну вещь? — спросила она в полном отчаянии.

Он кивнул:

— К вашим услугам, сударыня.

— Я очень прошу вас не стреляться на дуэли с лордом Аптоном, если он вас вызовет.

— А какая мне выгода разыгрывать из себя труса? — Он все еще потирал пальцем край бокала, и бокал звенел все громче и резче.

Холли скривилась и схватила Уотертона за руку. Резкий звон тут же прекратился.

— В таком случае вы можете обнаружить, что у вас есть сердце.

— Вот теперь я должен сказать вам, мисс Кемпбелл, что у меня нет никаких надежд найти в себе что-то хорошее. — И в доказательство сказанного он провел пальцем по ее руке.

Холли быстро отдернула руку, радуясь, что на ней надета шерстяная перчатка.

— Я уверена, что в любом человеке есть что-то хорошее. Нужно только поискать. — Она положила на колени сжатые руки и откинулась на бархатную подушку.

Карета внезапно остановилась. Снаружи послышались приглушенные голоса, и лакей открыл дверцу. Порыв холодного воздуха ударил Холли в лицо. Вздрогнув, она сунула руки под пелерину.

На шляпе у лакея образовался целый снежный сугроб. Он растирал свои красные обветренные щеки.

— Прошу прощения, милорд, но мы не можем ехать дальше. Дорогу почти не видно. Придется остановиться. Впереди в половине мили есть трактир.

— Очень хорошо, Джонс. — Казалось, Уотертон только обрадовался. Он взглянул на Холли. — Кажется, нам придется провести больше времени в обществе друг друга, чем предполагалось. Может быть, вам удастся обнаружить во мне скрытую доброту.

— Это можете сделать только вы сами. Я поеду дальше, — ответила Холли.

— Совесть не позволит мне разрешить вам ехать одной, мисс Кемпбелл. Я не хочу, чтобы вы страдали от холода. И еще нужно подумать о лошади Сент-Джона. Вы же не хотите, чтобы она сломала ногу в снегу. — И Уотер-тон снова начал водить пальцем по краю хрустального бокала.

Пронзительный звук впивался в уши как иголки. Холли захотелось выбросить бокал в окно, но она только откинулась назад и сердито посмотрела на Уотертона. Он прав насчет снега, она обещала Лоуренсу, что с Шепотом ничего не случится.

Положение казалось безвыходным.

Джон проснулся у себя в Брукхоллоу. В голове у него стучало, как будто ему проткнули висок гвоздем. Схватившись за лоб, он открыл глаза и посмотрел на свою обнаженную грудь. Усмехнулся, вспомнив, как они с Холли ласкали друг друга и какое он испытал наслаждение. Запах ее тела еще не выветрился из простыней. Но где же она сама?

Краешком глаза он заметил тусклый свет, проникающий в окно. Перевернулся на бок, чтобы получше все рассмотреть. Шел снег, покрывая землю толстым одеялом. Было утро, но который час? Он порылся в своем жилете и посмотрел на карманные часы. Одиннадцать часов?

— Боже мой, Тедди, — громко простонал он и облокотился на локоть. Его взгляд остановился на двух бокалах, стоявших на ночном столике. Он вспомнил, как у него закружилась голова, а потом все потемнело. Наверное, Холли что-то подлила ему в вино.

Он откинул одеяло. В комнате было холодно, и по всему его телу побежали мурашки. Он сделал мысленную заметку велеть Принту принести в ее комнату побольше угля. Не переставая дрожать, он оделся, обулся и сбежал вниз по черной лестнице.

Внизу Джон распахнул дверь. Миссис Прингл он заметил, только когда наткнулся на нее. Джон схватил ее за руку, чтобы она не упала.

— Не следует прятаться за дверями.

— Я не пряталась, милорд. — Миссис Прингл делала вид, будто поправляет свой чепец.

— Где мисс Кемпбелл?

— Понятия не имею. А если бы и имела, постаралась бы держаться от нее подальше, милорд, потому что я постоянно нахожу вас рядом с ней. — Миссис Прингл посмотрела на него исподлобья.

— Я не нуждаюсь в ваших нотациях, миссис Прингл. Эта женщина будет моей женой. Куда она подевалась?

Миссис Прингл попятилась, когда он сообщил такую новость, и широко раскрыла глаза, не веря

Вы читаете Мой смелый граф
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату