Он открыл бумажник и показал серебряную карточку: «Агентство по борьбе с наркотиками, специальная группа вице-президента».

— Я рыбачу, — сказала Сара. — Она знала, что это звучит неубедительно, но что ей, застигнутой врасплох, оставалось делать? — У вас есть ордер на обыск?

Так, это уже лучше.

— Нам не нужен ордер. — Он вытащил из-под приборной панели большой автоматический пистолет.

— Вы не подниметесь на борт моего судна, не имея на то веских оснований. — Она встала, отступая в сторону рубки, где лежал спасительный кольт.

— Мы поднимаемся на борт. — Но он не сдвинулся с места.

Толстяк с повязкой что-то зашептал ему. Возможно, они были новички, не уверенные в себе, раньше не встречавшие такого сопротивления. Может, у нее действительно были какие-то права, о которых она и не догадывалась. Она не знала правил досмотра в открытом море. Но блеф был одним из основных инструментов в юриспруденции.

— Я свяжусь со службой береговой охраны, чтобы узнать, есть ли в этой зоне суда агентства. — Сара зашла в рубку, продолжая наблюдать за ними.

Взяла микрофон так, чтобы им были видны ее действия. Не включила его. Подождала. Стала говорить. Снова сделала паузу. И все время не спускала глаз с этой парочки. Потом произнесла:

— Конец связи.

Слова прозвучали фальшиво.

— В этой зоне агентов нет, — заявила она этим двоим. — Я имею законное право не пускать вас на борт.

Коротышка с темными курчавыми волосами, в зеркальных очках, подвел гоночную яхту еще ближе к «Пламенному сердцу», наклонился вперед, разглядывая Сару. Он что-то сказал толстяку через плечо. Толстяк направился к заднему сиденью. Поднявшаяся после них волна залила заднюю палубу Сары, потревожила ее рыбу, которая, задыхаясь, в последний раз ударилась о стенки ящика.

Сара сидела в своем кресле и смотрела, как они удаляются. Имя их яхты было высечено золотыми буквами: «Безупречное исполнение».

— Тупица. — Ирв больно ущипнул Милберна за грудь, на секунду перехватив штурвал «Скараба» левой рукой.

— Блин, я подумал, это привидение.

— Я же говорил тебе, — сказал Ирв. — Неужели ты думаешь, что если я кого-то пристрелил, то он восстанет из мертвых и через неделю отправится на рыбалку?

— Но это та же яхта. Та же чертова яхта. А женщина выглядела совсем как та.

— Приятель, тебе нужно сделать операцию по пересадке мозга.

Они шли на скорости сорок узлов. Разрезая водную гладь, проходя вблизи от лодок, рыбачивших у рифов. На них бросали злобные взгляды, некоторые крутили пальцем у виска. Они миновали маяк, где бросили тех медсестер из Мичигана.

— Но она была похожа на ту. Та же одежда, тот же рост.

— Но на семьдесят пять лет моложе.

— Мне до сих пор жутковато.

— Да, кстати, насчет старушки. У нас назначена встреча с ее наследницей. Давай-ка отправимся туда. — Ирв надавил на рычаг дросселя, пытаясь выжать еще пару узлов из больших «мерсов».

Глава восемнадцатая

Торн позавтракал в том же ресторанчике, его обслуживала та же самая официантка — черноволосая женщина в возрасте Кейт с замысловатой высокой прической. Он заказал три яйца всмятку, овсянку и большую порцию кофе. Она улыбнулась ему, но, похоже, не вспомнила.

Он смотрел, как ресторан заполняется местными завсегдатаями, которые завтракали здесь по субботам. Парочка хиппи, все еще носящие кожаные жилетки и очки своих бабушек. Два столика заняли красноглазые грязные строители, собирающиеся на приработки. Да еще культурист, от которого разило одеколоном.

Позавтракав, он сходил в туалет и возвратился к шлеп-мобилю. Было пасмурно, со стороны Кубы наползали уродливые тучи. Торн снял свою футболку с надписью Последнее прибежище и натянул помятую фирменную футболку Пришлепни паразита. Она была такого же ярко-розового цвета, что и автомобиль. На спине был изображен таракан, над которым нависал ботинок.

Он взглянул на себя в зеркало заднего вида, убрал грязь из уголков глаз. Лицо, которое он увидел в зеркале, принадлежало не ему — парень в зеркале, казалось, точно знал, что ему нужно делать.

У ворот «Сэндпайпер Бэй Клаба» его встретили два великана в униформе. Они ослепительно улыбались, пока Торн подъезжал к воротам.

Один из них, с журналом в руках, подошел к машине. Торн протянул руку и стукнул по коробочке на потолке, приведя в движение «уши».

— Чем могу помочь? — спросил охранник через окно, не нагибаясь, бегло взглянув на «уши».

— Грейсон просил все тут проверить.

Охранник шагнул назад, сверился с записями в своем журнале, обернулся и обратился ко второму охраннику. Тот проверил другой журнал, внутри будки, и отрицательно покачал головой.

Из соседних ворот выехал серебристый «мерседес». Сидящий за рулем пожилой мужчина злобно покосился на «фольксваген» и на Торна.

Торн сказал:

— Я бы предложил вам позвонить Грейсону, но, к сожалению, еще слишком рано. Это он сделал заказ. Сперва я сказал ему, что смогу выбраться сюда лишь на следующей неделе, но потом решил, что дорога каждая минута, вот и заехал.

— Если вас нет в списке, я не могу вас пропустить.

— Это очень важно, — сказал Торн. — Департамент здравоохранения строго-настрого приказал нам не болтать об этой заразе. Но могу вам сказать одно — я не притащился бы сюда в субботу, если бы эти жучки не представляли опасности для жильцов.

Второй охранник вышел из будки, оглядел Торна с ног до головы, уставился на развевающиеся «уши».

— Маленькие муравьи, — сказал Торн. — Почти незаметные глазу. Ходят гуськом. Может, вам попадались? — Он взглянул на них, чтобы оценить свои шансы. Они внимательно его слушали. — В Управлении по борьбе с инфекционными заболеваниями в Атланте выявили взаимосвязь между этими мурашами и раковыми заболеваниями. Если б я назвал пару имен, вы бы поняли, о чем идет речь. — На лицах охранников какие-то эмоции. — Они поедают зараженную пищу, попадают к вам в чашку кофе, и все. Дальше все идет на клеточном уровне.

— Маленькие муравьи? — переспросил второй охранник.

— Как молотый кофе, — ответил Торн. — Безобидные на вид. Они не кусаются, не жалят, ничего такого. Проблемы начинаются, если вы их нечаянно проглотите.

— Мы тут что-то похожее видели. — Он с потерянным видом показал в сторону будки.

— Тогда я начну с вас, — сказал Торн. — Скажите-ка, парни, у вас в последнее время не опухали лимфоузлы?

Они подняли шлагбаум, и Торн припарковался на первом же свободном месте. Он открыл багажник и вынул оттуда баллончик и какую-то длинную тонкую металлическую трубку. Подходящая вещь, чтобы искать муравьев размером с молотый кофе.

На это ушло десять минут, но Торн не обнаружил никаких следов в будке охранников.

Вы читаете Под покровом дня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату