Я положила камень на бархат, надеясь, что мои пальцы не дрожат и не выдают охватившее меня бешенство. Так я еще никогда в жизни не злилась.
Однако Эзра не выглядел обеспокоенным.
Как он терпит, когда его жена принимает дорогие подарки от другого мужчины? Неужели не чувствует того же, что испытываю я при мысли о том, что мой муж так бесстыдно одаривает чужую жену.
– Значит, ты его все-таки получила, – не сдержалась я.
– Я всегда добиваюсь своего, не так ли, Эзра?
– Похоже на то, дорогая.
– У тебя прекрасная коллекция. Сколько времени понадобилось, чтобы собрать ее?
– Немного. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы с Эзрой поженились.
– Так мало? – спросила я, стараясь подчеркнуть ее зрелый возраст. Ненависть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Джосса хитровато сощуриться. В этот момент я ненавидела его. Коллекцию убрали, время нашего визита подошло к концу. Его цель была достигнута. Мы еще немного поговорили, пока тигриные глаза Изы пожирали моего мужа.
Я почувствовала облегчение, когда взобралась на Уэттла, и мы отправились в Павлинье.
Всю дорогу я старалась держаться подальше от Джосса и была погружена в свои мысли.
– Что-то вы сегодня молчаливая, – заметил он.
– Нужно было предупредить меня, прежде чем ехать к Бэннокам.
– Хотел устроить приятный сюрприз. Иза ведь прекрасно приняла нас, да?
– Особенно вас.
– Она меня давно знает.
– И очень близко, как мне кажется.
– Мы старые друзья.
– Она должна быть благодарна, вы делаете ей такие замечательные подарки.
– Этот камень – красавец.
– Согласна.
– Послушайте, а почему вы злитесь?
– Что вы хотите сказать?
– По-моему, вы не одобряете моего поступка.
– Он мне показался странным.
– Значит, вам самой хотелось заполучить Арлекин? Я и не подумал. Благодаря стараниям Джереми Диксона, вы теперь знаете толк в драгоценных опалах. Нужно было попросить, и я бы подарил Арлекин вам.
– Мне не нужны дорогие подарки от вас.
– Но вы злитесь из-за того, что я отдал камень Изе.
– Как на это отреагировал ее так называемый муж?
– Ему так же наплевать, как и моей так называемой жене. Хотя, может быть, я ошибаюсь?
– Это глупый поступок.
– Почему? Иза хотела иметь этот камень. Разве я не могу сделать подарок доброму другу?
– Немножко странно, что вы дарите нечто чужой жене, а потом просите свою собственную, ничего не знающую об этом, одобрить ваши действия.
– Я ничего не просил. Ни один из моих поступков не получил вашего одобрения.
– Но этот выходит за рамки элементарных приличий.
– Здесь они не нужны.
– Вы – ее любовник?
Он промолчал.
– Так? – потребовала я ответа.
– Мы ведь должны делать красивую мину при плохой игре, так что нечего выспрашивать чужие секреты. Именно по этой причине я не отвечу на ваш вопрос.
– Вы на него ответили.
– Я почувствовал ваше неодобрение. Но имеете ли вы на него право? Вы ведь меня отвергли. Разве можно винить за то, что я ищу любви в другом месте?
Один взгляд на Джосса и я поняла, что он издевается надо мной. Когда это прекратится? Будучи не в силах сдерживать себя, я пустила лошадь галопом.
– Остановитесь! – закричал Джосс. – Куда это вы поскакали? Вы сразу заблудитесь. Следуйте за мной.
Пришлось подчиниться.
Оказавшись в спальне, я ощутила себя несчастной и злой одновременно. Итак, Джосс влюблен в Изу Бэннок. Ничего удивительного, она женственная и привлекательная. В этой даме есть все, чего не хватает мне. Вывод один: Иза – его любовница.
Я лежала на кровати и смотрела в потолок, убеждая себя в том, что презираю мужа. Высокомерный, скрытный, бессердечный и жестокий негодяй! Ненавижу!
– Проклятый Павлин, – бормотала я. – Ишь ты, распустил хвост!
Однако Арлекин открыл мне нечто другое, о чем размышлять не хотелось. Какая глупость! Почему я так разозлилась? Почему обиделась? Потому что…
Придется признать правду. Я либо влюбилась в Джосса, либо приближаюсь к этому состоянию. Его страсть к другой женщине заставила меня осознать неизбежное. Нужно быть откровенной, в обществе Мэддена я чувствовала себя счастливой, отсюда моя предвзятость и надуманная ненависть.
Теперь правда открылась мне. Я любила собственного мужа, несмотря на последнее открытие. В нем было все, что мне не нравилось в мужчинах, и тем не менее чувство не угасало.
– Ты сошла с ума, – ругала я себя вслух.
Но так и было. Все влюбленные одинаковы.
Больше часа я размышляла над своим открытием, а потом в дверь постучали.
– Войдите.
На пороге появилась миссис Лод.
– Извините, не знала, что вы отдыхаете.
– Нет, я просто переодевалась. Было очень жарко, и мы далеко ездили.
– Мистер Мэдден говорил, что вы обедали у Бэнноков.
– Да.
– Говорят, у них отличная кухарка.
– Несомненно, еда была вкусная.
– Хочу рассказать вам об «Охоте за сокровищами».
– Я сегодня услышала о ней впервые.
– Жаль, что мистер Мэдден забыл упомянуть об игре. Она проходит ежегодно. Мистер Хенникер придумал это развлечение, чтобы отвлечь служащих от скуки.
– Расскажите подробнее, миссис Лод.
– Готовятся карты, на которых наш дом изображен, как необитаемый остров. Все ищут два опала, довольно ценных. Слуги вешают указатели, дабы облегчить поиск. Мистер Хенникер считал, что нужно вовлекать челядь в подобные мероприятия. Они потом вспоминают это событие целый год.
– Очень занимательно.
– Я им помогаю, но обычно не принимаю участия в поиске сокровищ, хотя мистер Хенникер настаивал на этом, – она улыбнулась воспоминаниям. – Мне хотелось бы обсудить все приготовления с вами. Мы рассылаем приглашения заранее и готовимся к фуршету.
– Кто обычно приезжает?
– Главы отделов и служащие, где-то около семидесяти человек. Для рабочих праздник устраивается отдельно. Тоже с призами.
– Вы способны обойтись и без моей помощи, миссис Лод.
– Конечно, но, может, вы захотите внести какие-нибудь изменения?
– Ни в коем случае, я здесь новичок. Пусть пройдет первая «Охота», а потом решим, стоит ли менять