— О, мы обязательно приедем, — кивнула Кейт с благодарностью. На обратном пути она сказала: — Обед был замечательный. Но эти глупые близнецы со своим кукольным домиком довольно скучны.
— Разве вы не считаете, что это замечательный кукольный домик?
— Крэнни, я не ребёнок. Я не играю в игрушки. Он хочет, чтобы вы вернулись, да?
— Кто?
— Этот старый Карлтон.
— У вас довольно ограниченный запас слов. Вы пользуетесь одним и тем же прилагательным при описании почти каждого человека.
— Каким прилагательным?
— «Старый».
— А что, он же и есть старый. Так он хочет, чтобы вы вернулись и учили этим глупых близнецов, да?
— По крайней мере, хоть они-то не старые. А с чего вы так решили?
— Потому что няня Крокет хочет, чтобы вы вернулись.
— Почему не старая няня Крокет?
— Ну, она такая старая, что этого не нужно и говорить. Она сказала, что будет поддерживать с вами связь, и Карлтон тоже.
— Они имели в виду, что дадут мне знать, как прошла операция Лукаса.
— Возможно, ему отрежут ногу.
— Конечно нет, и можешь даже в этом не сомневаться. Просто доктора сделают так, что он будет чувствовать себя лучше. Лукас мой хороший друг, и, естественно, я хочу знать, как у него дела. Поэтому его брат и няня Крокет сообщат мне, когда будут какие-то известия.
— О! — вздохнула она и рассмеялась.
Неожиданно Кейт запела:
Я подумала: «А я действительно ей не безразлична».
* * *
В течение последующих дней я чувствовала себя очень подавленной. Для меня всегда важно было знать, что Лукас рядом. С каждым днём я всё больше беспокоилась о результатах операции. Карлтон знал об этом не больше моего. Как характерно для Лукаса скрытничать в таких вещах.
Теперь я как никогда ясно понимала, насколько ничтожны мои попытки вести расследование. Лукас считал эту идею абсурдной, и он был прав.
Если бы только он сейчас был рядом. Я могла бы написать ему в Тренкорн и назначить встречу.
Кейт чувствовала мою меланхоличность и старалась развеселить меня. Иногда за чтением я вдруг задумывалась, и это озадачивало её. Именно тогда я убедилась, что она по-настоящему привязалась ко мне. В любое другое время это послужило бы для меня большим утешением, но сейчас я могла думать только о Лукасе.
Она всячески старалась втянуть меня в разговор, и однажды я обнаружила, что рассказываю ей о своём прошлом. О нашем доме в Блумзбери, о родителях, о том, что всё время они отдавали работе в Британском музее. Кейт была очень удивлена, что меня назвали в честь камня Розетты.
Она сказала:
— Это как со мной. У меня нет отца… а моя мама всегда занята другими вещами… не Британским музеем, конечно. Но другими…
Если бы наш разговор состоялся в другое время, я обязательно расспросила бы Кейт о её чувствах, но меня одолевали мысли о Лукасе, и я упустила такую возможность.
Ей очень хотелось услышать побольше о мистере Долланде. Я рассказала Кейт о его «сценках». Особенно её заинтересовали «Колокола».
— Хорошо бы все ваши друзья были здесь, — сказала она. — Вот было бы весело.
Я с ней согласилась, что у нас в доме мы действительно жили весело.
Она взяла меня под руку и прижалась ко мне. Это было редким проявлением чувств с её стороны.
— Не важно, что ваших родителей интересовал только Британский музей, правда? Не важно… если у вас есть другие люди…
Я была тронута. Она давала мне понять, что моё присутствие восполняет для неё отсутствие внимания со стороны матери.
Когда я рассказала ей о том, как у нас появилась Фелисити, она завизжала от восторга. Я понимала, почему. Примерно также появилась в Пэрривале я.
— Вы подумали, что приедет какая-нибудь ужасная гувернантка, — сказала она.
— И, конечно, старая, — добавила я, и Кейт засмеялась.
— Да, они все старые. А вы не думали о том, как заставить её уйти?
— Нет, не думала. Я не была таким чудовищем, как вы.
Она с явным удовольствием раскачивалась взад-вперёд.
— Вы ведь не уйдёте от меня сейчас, Крэнни? — спросила она.
— Если почувствую, что вы хотите, чтобы я осталась…
— Хочу.
— Я думала, вы ненавидите всех гувернанток.
— Всех, кроме вас.
— Я польщена. Для меня это большая честь.
Она посмотрела на меня и застенчиво улыбнулась.
— Я больше не буду называть вас Крэнни. Вы будете Розеттой. Мне кажется, это очень забавно, получить имя в честь камня.
— Да, это был довольно необычный камень.
— Странный камень!
— На этот раз прилагательное применено абсолютно верно.
— Всякие там загогулины… как червяки.
— Иероглифы — это вовсе не червяки.
— Ну, ладно. Вы теперь Розетта.
Наверное оттого, что я рассказала о своём детстве, ей захотелось рассказать мне о своём. Именно это мне и было нужно.
— Мы живём очень далеко от Британского музея, — сказала она. — Я никогда о нём раньше не слышала. Мы всегда ждали, когда он вернется домой.
— Ваш… папа?
Она кивнула.
— Это было ужасно. Моя мама его боялась… не так сильно, как я в то время, когда мы жили там… одни. Было так темно.
— Это было ночью.
Она выглядела озадаченной.
— Не помню. Это была отвратительная комната. Моя кровать стояла в углу, а мамина была в другом углу. Я любила смотреть по утрам на её волосы. Они были похожи на красное золото, разложенное на подушке. Я обычно просыпалась рано. Я не знала, что делать. Мама была со мной, потом уходила. Помню какую-то женщину, которая жила внизу. Она обычно приходила проверить, всё ли у меня в порядке.
— И вы подолгу находились совсем одни?
— Наверное.
— А чем занималась ваша мама?
— Не знаю.
Я подумала: девушка из хора… Том Перри женился на девушке из хора.