– Да вы что, с ума сошли? – вскипела Черити. – О чем вы вообще говорите? Что означает все это нападение?
– Ты все еще не понимаешь? – тихо сказал Майк.
– Что? – Черити перевела разгневанный взгляд с Майка на Бартона.
– Им нужен вертолет, – сказал Майк. – Не так ли, генерал?
Бартон кивнул. Он все еще улыбался.
По крайней мере, в одном Харкер сказал правду, подумала Черити в бешенстве, – Колинсвилл был настоящей дырой, в нем обычно проживало не более тысячи жителей и его только с большой натяжкой можно было назвать населенным пунктом. Но все же – здесь была своя тюрьма, которая состояла из одного-единственного помещения, разделенного решеткой из стальных прутьев толщиной в палец на две равные половины. Бартон оказался настолько любезен, что предоставил Майку и ей отдельные камеры: ее заперли в правую, а его – в левую клетку.
С тех пор уже прошло пять или шесть часов. В обед появился один из людей Бартона и через решетку передал ей и Майку по пластиковому стаканчику с холодным чаем и по паре сэндвичей, а второй солдат стоял с винтовкой наготове и следил, чтобы они не попытались проскользнуть сквозь решетку или не убили его сэндвичем. Еще два вооруженных солдата караулили их в коридоре снаружи.
Черити беспокойно ворочалась на жесткой постели. Она попыталась, как и Майк, использовать время, чтобы хоть немного поспать, но никак не смогла заснуть. Мысль, что их поездка после всего закончится именно здесь, приводила ее в бешенство. Черити не могла себе простить, что позволила Харкеру и Бартону так просто одурачить себя. Она должна выбраться отсюда, все равно как!
Звук поворачиваемого в замке ключа отвлек ее от мрачных мыслей. Она подняла голову, оперлась о локоть и одним рывком встала, когда узнала Бартона.
Он изменился, и это не понравилось Черити. Бартон сменил свою генеральскую форму на полевую без знаков различия, а его лицо было вымазано сажей. На правом плече у него висел автомат, на поясе висели три ручные гранаты.
Черити подняла левую бровь.
– Вы хотите поиграть в войну, генерал? – спросила она насмешливо.
– Нет, – небрежно ответил Бартон. – Я сделаю то, чего не сделали вы и все остальные идиоты в Пентагоне, капитан. Я взорву этих проклятых пришельцев и заставлю их убраться туда, откуда они появились.
– Боюсь, что для этого трех гранат будет маловато, – сказал Майк. Черити даже не слышала, как он встал. Кипя от ярости, он подошел к решетке и ухватился руками за ржавые прутья. Бартон отпрянул на полшага назад, хотя Майк не мог бы добраться до него.
– У нас все есть, лейтенант. Все. Мы не так беззащитны, как думают эти бестии. – Он склонил голову набок, как бы прислушиваясь, и указал на окно. – Вы слышите?
Черити прислушалась и действительно услышала что-то – очень далеко, но определенно это был шум дизельного двигателя, работающего на низких оборотах.
Бартон торжествующе улыбнулся.
– Вы не ошиблись, капитан. Среди моих парней есть несколько способных техников. Этот космический сброд удивится, когда заглянет в стволы орудий наших танков. Но мы не позволим им долго удивляться.
– Танки? – Майку не удалось скрыть своего удивления, что еще больше усилило выражение торжества на лице Бартона.
– Не очень много, – признался он. – И не самые последние модели. Но достаточно, чтобы расправиться с несколькими муравьями, охваченными манией величия, поверьте мне.
– Вы сошли с ума, – сказал Майк. – Вы даже не сможете приблизиться к ним!
– О, смогу, – возразил Бартон. – И не в последнюю очередь благодаря вашему вертолету. Теперь мы хоть знаем, где они находятся. И сколько их. Через несколько часов весь этот кошмар закончится.
– И вы освободите нас и вернете нам вертолет, – сказала Черити.
Бартон скорчил недовольную мину.
– Не будьте так наивны, капитан Лейрд. Я… подумаю о вашем освобождении, как только вернусь назад, но вертолет… – Он вздохнул и, как бы извиняясь, развел руки в стороны. – Боюсь, мы нуждаемся в нем немного больше, чем вы.
– А я так не считаю, – сказал Майк, едва сдерживаясь. – Мы летим не по личным делам, генерал. Мы…
– Я знаю, – жестко перебил его Бартон. Внезапно его голос стал совершенно другим. – Вы считаете меня идиотом, Вуллторп? – резко спросил он. – Черт побери, я прекрасно знаю, кто вы. И могу себе представить, почему вы летите. Вполне возможно, что где-то срочно требуются ваши услуги незаменимых космических пилотов. Но зачем? Чтобы доставить в безопасное место тех идиотов, которые несут ответственность за всю эту неразбериху? – Он громко рассмеялся. – Мне жаль, лейтенант, но я в эти игры не играю.
– Эти идиоты, генерал, – осторожно сказала Черити, – это те самые люди, которым вы дали клятву верности.
– Чушь! – возразил Бартон. – Я присягнул верности этой стране. Я поклялся защищать ее, не жалея моей жизни, и именно это я собираюсь сделать. – Весь кипя от гнева, он подошел ближе к решетке и обвиняющим жестом указал на нее и Майка. – У вас, – сказал он, – был шанс, капитан. Вам надо было взорвать эту проклятую тарелку, пока вы еще могли это сделать! А вместо этого вы притащили ее сюда! Вы… – Бартон запнулся, прикусил нижнюю губу и сжал кулаки. Потом он так же быстро успокоился. – У вас был шанс, – повторил он еще раз.
Черити озадаченно посмотрела на него.
– Вы действительно так думаете? – спросила она. – Что мы ее притащили?