на його захист i оборону на час ремонту або хоч не виказали його? Немає таких друзiв у 'Люцифера', у Сивого Капiтана, i навiть у самого Валенто Клаудо не стало їх за останнiй час. Гiркий досвiд з Кристобалем Гомецом красномовно довiв це...
I знов Валенто Клаудо мимоволi згадав про нiчну зустрiч Капiтана з Фредо Вiкторе.
'Капiтане, Капiтане, чи вiрний ви шлях обрали? Чи не слiд було прийняти пропозицiї Фредо Вiкторе? Ми ж лишаємося самi, самi серед незлiченних ворогiв!..' - цi слова готовi були вже вихопитися в Валенто Клаудо. I знову вiн стримався, не змiг подолати вимог шанобливої дисциплiни: не можна, не можна висловлювати якiсь сумнiви, докоряти чимось Капiтановi, коли й без того йому тяжко, коли створилися такi складнi, загрозливi умови!..
Валенто Клаудо мовчав. Мовчав i Сивий Капiтан. Про що думала ця загадкова людина? Чи згадувалися їй трагiчнi сторiнки далекого минулого, чи, навпаки, в уявi Капiтана малювалося майбутнє? Чи розум його був зайнятий складним вирiшенням питання про те, як i де дiстати можливiсть полагодити пошкодження 'Люцифера', щоб знову скеровувати його в бiй проти запеклих ворогiв?..
Мабуть, останнє, бо Ернан Рамiро рiшуче струсонув головою, мов вiдкидаючи непотрiбнi сумнiви й роздуми. Його руки енергiйно повернули штурвал керування. Сонце, яке досi лило своє вже гаряче промiння крiзь правий iлюмiнатор, наче стрибнуло назад, скоса зазирнуло ще раз до кабiни i зникло. 'Люцифер', пiдкоряючись Капiтановi, круто повернув на пiвнiч.
Майже звичайним своїм урiвноваженим голосом - хiба тiльки, що дзвенiла в ньому все ж таки якась неприродна напруженiсть! - Ернан Рамiро наказав, повертаючись до Валенто Клаудо:
- Ставайте за штурвал, Валенто. Держiть цей курс. Вам вiн мусить бути знайомим. Ми летимо на острiв Тарквенiдо. Там навряд чи хтось заважатиме нам. А я тим часом сам огляну пошкодження. Все зрозумiло?
Валенто Клаудо кивнув головою:
- Так, Капiтане! Курс на острiв Тарквенiдо. Вiн узяв штурвал. Капiтан прийняв рiшення, а його обов'язок - точно й неухильно виконувати наказ.
3. КУРС НА ОСТРIВ ТАРКВЕНIДО
Далеко на пiвнiч вiд суходолу, кiлометрiв за сто вiд берега Iберiї, майже загублений серед вiдкритого моря, лежав невеличкий острiв, яким нiхто з давнiх-давен не цiкавився. Стратегiчної цiнностi вiн не являв; позбавлений якихось природних багатств i розташований досить далеко вiд суходолу, острiв цей не збуджував апетиту могутнiх iмперiалiстичних держав. Щоправда, повз нього пролягав морський шлях на пiвнiчний схiд, але майже нiколи пароплави не кидали якоря бiля його берегiв. Адже на маленькому островi не було нiчого, крiм рибальського селища, та й скелястi береги не приваблювали нiкого. Офiцiально острiв Тарквенiдо належав Iберiї, цього нiхто не заперечував. Та навiть жадiбний i корисливий фалангiстський уряд, який не обминав i найменшої можливостi визиску, лише зрiдка надсилав сюди якогось з третьорядних своїх уповноважених, щоб спробувати ще раз зiбрати податки з нужденних рибалок. Цим i обмежувався звичайний зв'язок уряду з маленьким скелястим островом Тарквенiдо.
З усiх поглядiв, Сивий Капiтан не мiг зробити кращого вибору в їхньому становищi.
Справа полягала лише в тому, щоб благополучно добратися до острова Тарквенiдо, не звернувши на себе уваги спостережних морських постiв. Тому Сивий Капiтан, незважаючи на збiльшену витрату свого дорогоцiнного за цих умов пального, вiв 'Люцифер' на великiй висотi. Це збiльшувало шанси на те, щоб пролетiти непомiченими, коли мати на увазi оптичне спостереження. Але у прибережнiй смузi, можливо, iснували також радарнi пости, а для їх радiолокацiйних приладiв висота вже не мала значення. I це, очевидно, було зараз найбiльшою небезпекою.
Зрозумiло, чому на 'Люциферi' панував тривожний настрiй. Ернан Рамiро знов сам узявся за керування, використовуючи всi можливостi, всю потужнiсть пошкоджених механiзмiв для того, щоб проминути загрозливу прибережну смугу на якнайбiльшiй висотi, далi вiд населених пунктiв. Вiн особисто перевiрив перед тим розмiри i характер пошкоджень машини. Все збiгалося з словами Валенто Клаудо; та й наперед можна було знати, що зiрке око його випробуваного помiчника не пропустить нiчого. Стан 'Люцифера' був тяжкий.
I головне, що на ходу нiчого не можна було полагодити, всi роботи потребували посадки!
- До того, як 'Люцифер' приземлиться десь у безпечному мiсцi, нiчого не можна вдiяти, - понуро говорив Валенто Клаудо Олесевi, сидячи в маленькiй каютi. Його великi руки не знаходили собi мiсця, вони нудьгували за працею, мов знали, як потрiбна зараз пораненiй машинi їх вправна допомога. - Капiтан лишився сам бiля штурвала, вiн намагається зараз бути на самотi... такий похмурий, зосереджений, що аж сум бере дивитися на нього...
- Вiн, мабуть, дуже засмучений, що машина пошкоджена. Адже для нього 'Люцифер' все одно, що жива iстота, - зауважив Олесь.
- Та це я й сам знаю, - нетерпляче вiдповiв Валенто. - Але ж ти не уявляєш собi, як тепер складно вести 'Люцифер' у повiтрi, коли машина працює через силу, i в той же час уважно стежити за всiма показаннями приладiв. Це ж мiг би робити я i тим полегшити дiло. А вiн не хоче...
- Валенто, я знаю, чому це!
Валенто Клаудо запитливо поглянув на юнака:
- Чому?
- Тому, що Капiтан хоче зараз бути якнайбiльше зайнятий. Щоб у нього не залишалося нi часу, нi можливостi думати про щось iнше, крiм самого керування. Бо йому дуже боляче, ти розумiєш?
- Що ж, можливо, ти й маєш рацiю, - погодився по паузi Валенто. - Але ж i я хочу щось робити, а не сидiти отак, склавши руки, поки ми проминемо прибережну смугу. Та й пiсля того до острова Тарквенiдо ще буде не близько... Ех! - важко зiтхнув вiн. - Хоч би вже проскочили, на душi б полегшало!..
Хоч би проскочили... Олесь добре розумiв побоювання свого друга: адже Валенто Клаудо розповiв йому i про тяжкi пошкодження 'Люцифера', i про рiшення Капiтана вiдносно курсу на острiв Тарквенiдо, i про небезпеки, якi поставали, коли б їх помiтили радарнi пости. Вiн говорив з юнаком, нiчого не приховуючи, дiлячись з ним всiма своїми побоюваннями i думками, так, як нiколи досi не розмовляв. Нiхто з них не згадував зараз про попереднi суперечки, Олесь бiльше не поривався нi в чому переконувати Валенто Клаудо, а той немовби забув про це. Але юнак усiєю душею вiдчував, що в тому й не було вже нiякої потреби. Нiчна зустрiч з Кристобалем Гомецом наче зламала, докорiнно змiнила щось у Валенто. Можливо, неабияку роль у цьому зiграли й нелегкi розмови його з Олесем. Але переламним пунктом стала зустрiч з старим другом, який так рiзко засудив вчинки i Сивого Капiтана, i самого Валенто Клаудо.
О нi, жодним словом, жодним звуком Валенто не виявляв тiєї гострої боротьби почуттiв у своїй душi, яка володiла ним, вiд якої кровоточило його серце. Жодного слова докору або засудження чогось у Капiтанi не вихопилося в нього: для цього Валенто Клаудо був надто чесною, надто вiдданою людиною, яка не вмiла кривити душею.
Навпаки, Олесь помiчав, що тепер Валенто говорить про Капiтана з якимсь особливо теплим спiвчуттям i любов'ю, хоч у його словах i вiдчувалася прихована гiркота. Немовби Валенто Клаудо раптом позбавився звички дивитися на Капiтана звiдкись знизу, вважаючи кожне його слово незаперечним законом, проявом мудростi надзвичайної людини, яка не може помилятися. Немовби Валенто Клаудо побачив у Капiтанi, крiм усього iншого, ще й простi людськi риси, навiть певнi хиби, яких вiн ранiше нездатний був помiтити, - i це, не шкодячи великiй повазi, додало до його ставлення ще й теплоту, i спiвчуття. Бо ж вiн любив Капiтана! I чи не найтяжчим для Валенто тепер було те, що вiн змушений був визнавати рацiй тих, хто засуджував погордливi вчинки Капiтана. Визнавати, мучитися через це i не мати змоги змiнити стан речей. Адже саме Валенто Клаудо найкраще знав характер Ернана Рамiро i тому розумiв, що вiн, раз обравши свiй напрям, уже не змiнить його, а пiде далi й далi тим обраним шляхом, нiкуди не звертаючи.
Значить, тим самим шляхом мусить iти й Валенто - до кiнця, яким би той кiнець не був. Свою щиру душу й велике серце такi люди, як Валенто Клаудо, вiддають тiльки раз i вже неспроможнi потiм змiнити ставлення, змiнити почуття, що б не сталося.
Так розумiв Олесь свого друга, який у цей час неуважно стежив крiзь скло iлюмiнатора за далекою рельєфною картою земної поверхнi, що повiльно пропливала внизу. Куди подiлася звична життєрадiснiсть, куди зникла весела посмiшка Валенто Клаудо, його жартiвливiсть i добрий настрiй? Звiдки взялися цi глибокi зморшки на враз змарнiлому вилицюватому обличчi? I очi втратили блиск... Де знайти Олесевi якiсь слова розради, щоб хоч трохи втiшити Валенто, вiдвернути його вiд гнiтючих тяжких думок?..
Раптом Валенто Клаудо стрепенувся.