— «Плейбой», — поправила Юдора. — Проблема в том, что, если мы начнем покупать мужские журналы, это станет поводом для еще более пикантных сплетен, чем история с молодыми людьми, которых мы пытаемся свести вместе.
— Тогда придется предпринять небольшое путешествие, Дора. На границе штата есть милый книжный магазинчик для взрослых. Уверена, там можно найти все, что нам нужно.
— Прекрасная идея, — ответила Юдора. — Мне всегда было интересно узнать, что заставляет мужчину бросить все дела, чтобы посетить такой магазин. Теперь я это выясню.
Сара съехала с шоссе и направила машину в сторону Белфорта. Либби сосредоточенно смотрела в окно. Солнце село за горизонт около часа назад, и вместе с его заходом закончилась изнурительная подготовка к новому сезону «Южных удовольствий». Чарлстон изнемогал от летней жары, но в студии работал кондиционер и царила спасительная прохлада.
— Тебе действительно понравился новый сценарий? — спросила Сара.
Лизбет кивнула:
— Конечно. Очень понравился.
Сара обернулась, взглянула на подругу, и лоб ее прорезала озабоченная морщинка.
— Тогда в чем дело, Либби? Давай выкладывай. У тебя всегда о таких делах есть четкое представление. Ты целый день о чем-то тревожишься. Может, поделишься со мной?
Либби закрыла глаза и постучала себя пальцем по лбу.
— Ты даже представить себе не можешь. Я сама с трудом в это верю.
— Вы опять целовались, — предположила Сара деловым тоном, как само собой разумеющееся.
Подруга грустно усмехнулась.
— Как бы я хотела, чтобы поцелуями все и ограничилось.
— Да ты что, Либ! Я же пошутила насчет поцелуев. Неужели ты снова бросилась ему на шею?
— Нет. Теперь уже он набросился на меня.
Просто пришел посреди ночи, как раз перед грозой, и так… сначала одно, потом другое, в общем, мы…
— Погоди! — крикнула Сара. Она остановила машину у обочины и повернулась к подруге, готовая слушать. — Вы что, занимались сексом?
Либби прижала ладони к пылающим щекам.
— Собственно, секса не было. Мы просто ласкали друг друга по-всякому, и он… словом, он доставил мне удовольствие, можно так сказать…
— О, это все я виновата, — проговорила Сара, и в голосе ее звучало раскаяние.
— Ага, значит, теперь ты признаешь свою вину, — заметила Лизбет с упреком. — Боюсь только, слишком поздно.
— Ведь именно я подбила тебя рискнуть. Не надо было этого говорить. Ничем хорошим такие авантюры не заканчиваются.
— Ну и пусть, — заявила Либби, стараясь казаться равнодушной. — Вчерашняя ночь ничего не значит. Она может больше никогда не повториться. Я этого не допущу.
Сара снова завела мотор и направила машину к дому Лизбет, продолжая напряженно думать над тем, что только что услышала. Когда они подъехали к Чарлз-стрит, девушка заглушила мотор и повернулась к подруге.
— Ты ведь хочешь, чтобы это повторилось?
— Нет! — Либби схватила свои вещи, быстро открыла дверцу и выскочила из машины.
Сара бросилась следом, крича на ходу:
— Нет, хочешь!
— Я не знаю, не знаю, — простонала Лизбет, с грохотом взбегая по ступенькам своего дома.
Я просто не хочу, чтобы он еще раз причинил мне боль.
Девушка вытряхнула содержимое почтового ящика, потом открыла входную дверь и вошла внутрь.
Сара последовала за ней. Либби сбросила туфли, бессильно упала на диван и начала рассеянно просматривать почту, пытаясь отвлечься от мыслей о Трее. Между двумя каталогами оказался конверт без подписи и обратного адреса. Девушка удивленно посмотрела на него, потом повернула другой стороной.
— Что это? — спросила Сара.
Либби пожала плечами и передала подруге странное послание.
— Наверное, от сестер Трокмортон. Они заходили сегодня утром выразить свое сочувствие. Старушки обеспокоены появлением невоспитанного мужлана по соседству. Их бабушка была из семьи Пэрриш, поэтому сестры никогда не доверяли представителям рода Марбери. Ну же, читай.
Подруга разорвала конверт и достала сложенный листок бумаги.
— «После прошлой ночи мысли о тебе не оставляют меня, — прочитала она. — К чему бы я ни прикасался, мне кажется, что под пальцами твоя кожа. Любое движение…»
Лизбет выхватила письмо.
— Не похоже, чтобы это было от сестер Трокмортон, — пробормотала Сара, — разве что они решили в восемьдесят лет сменить ориентацию.
Либби молча пробежала глазами текст послания, написанный аккуратным почерком, и сердце бешено забилось в груди.
— Это от него, прошептала Лизбет, передавая письмо Саре. Та уселась на диване рядом с Либби и дочитала записку до конца.
— Ну и ну, — протянула она. — Подумать только, что он написал это тебе. То есть, я хочу сказать, Трей, конечно, знает, как удовлетворить женщину в постели, но чтобы так… — Сара судорожно вздохнула и стала обмахиваться листком бумаги, как веером. — Ведь это же… любая девушка бы… ну почему никто не пишет мне таких писем?
— И как прикажешь мне бороться с ним? простонала Либби дрожащим от слез голосом.
— Не думаю, что тебе вообще стоит бороться.
Ни одна женщина не устоит перед таким письмом. Это просто невозможно.
Какое-то еще время подруги сидели на диване, по очереди перечитывая записку. Неожиданно раздался стук в дверь кухни. Девушки испуганно вскочили на ноги.
— Наверное, это он, — проговорила Сара.
— Там было сказано, что я должна прийти к нему! — вскрикнула Либби.
— Может, ему надоело ждать. — Сара взбила локоны подруги. — Постарайся не выглядеть такой перепуганной. И не забудь мне потом позвонить. Я хочу знать все подробности. Да, и обязательно надень красивое белье. Мужчины обожают всякие там черные кружева.
Либби кивнула и улыбнулась подруге вымученной улыбкой, а Сара поспешила к парадному входу.
Пока Лизбет бежала к двери, ее замешательство успело смениться твердой решимостью.
Она рывком открыла дверь, собираясь послать подальше нежелательного гостя. Но, как только оказалась с ним лицом к лицу, весь гнев моментально куда-то исчез, словно воздух из лопнувшего шарика.
При виде Либби Трей улыбнулся, в его глазах засветилась неподдельная радость.
— Привет, как дела?
Лизбет ухватилась за стену, чтобы не упасть, и стала раскачиваться с носка на пятку.
— Здравствуй.