— Молодая особа?
— Ну конечно. Либби Пэрриш. Ведь это она не дает тебе скучать. Знаешь, я поначалу не верил слухам — этакая снежная королева и холодна как лед. Но, говорят, в тихом омуте черти водятся понимаешь, о чем я? Разве скажешь, глядя на миссис Симпсон, что она способна такое вытворять в постели? И потом…
— Значит, люди говорят обо мне и Либби Пэрриш? — перебил Трей.
— В общем, да. Ходят слухи, что на прошлой неделе вы провели ночь вместе.
Марбери огляделся вокруг и обнаружил, что несколько пар глаз устремлены на него. Так вот почему при его приближении все начинают себя странно вести, переходят на шепот и обмениваются взглядами! Но как, черт возьми, стало известно про них с Лизбет? Ведь Трей никому не говорил ни слова!
Мужчина отвернулся от Харли и направился к выходу, по пути бросив аспирин обратно на полку. Интересно, Либби уже в курсе? Может, поэтому она старается держаться на расстоянии?
Он толкнул дверь и вышел на улицу, снова окунувшись в невыносимый полуденный зной.
Перебегая улицу к тому месту, где стоял джип, Трей заметил, как Лизбет выходит из здания почты. Он развернулся и направился следом.
Поравнявшись с девушкой у хозяйственного магазина Сэма Харрингтона, он схватил ее за локоть и потянул за угол:
— Мне нужно с тобой поговорить.
Марбери огляделся по сторонам и направился под навес перед входом.
— Что ты делаешь? — возмутилась Либби, вырывая руку. — Хочешь, чтобы весь город о нас судачил?
— Боюсь, все и так уже о нас говорят.
— Как? Почему? — выдохнула Лизбет, и ее зеленые глаза расширились от ужаса.
— По городу поползли слухи, что мы провели ночь вместе.
— Кому ты рассказывал?
— Никому. Я думал, это ты с кем-то поделилась.
Он поднял руку и пригладил выбившуюся из прически белокурую прядку.
Либби виновато опустила глаза:
— Нет, ни с кем… разве только… но она не стала бы рассказывать. Сара — моя подруга.
— Теперь уже не важно, — ответил Трей, стремясь поймать ее взгляд. — К тому же мы ведь взрослые люди. Наша личная жизнь никого не касается. Пусть говорят, что хотят.
— Еще бы, тебе ведь не жить в этом городе, огрызнулась Лизбет.
Ты же здесь проездом.
Мужчина сдержал гневный ответ и, подняв лицо девушки за подбородок, заглянул ей в глаза:
— Что за игру ты затеяла, Либби?
— В каком смысле? Из нас двоих только ты играешь в игры.
— Я же приходил той ночью. А ты ведешь себя так, словно не помнишь, что между нами произошло. Или тебе все равно? Мне — нет. Я прикасался к твоему телу, — Трей провел ладонью по ее обнаженному плечу, — держал тебя в своих объятиях. Все это было на самом деле, что бы ты сейчас ни говорила.
— Прекрати! — прошептала Лизбет.
— Мне кажется, ты не хочешь, чтобы я останавливался. Подобные игры заводят тебя. Я ведь запретный плод, представитель Марбери, и ты получаешь удовольствие оттого, что наши отношения приходится скрывать. — Трей уперся в дверь ладонями, прижимая девушку к стене. Скажи мне, Либби. Просто скажи, что я тебе безразличен, и больше ты меня не увидишь. Обещаю.
Лизбет на мгновение зажмурилась, а потом с вызовом взглянула ему в глаза. В ответ Трей решил поцеловать ее, чтобы доказать свою правоту действием, а не словами. Он наклонился совсем близко, так, что дыхание девушки обжигало губы, и повторил:
— Скажи мне.
— Ну, хорошо. Допустим, ты мне не безразличен. Что, счастлив теперь?
Мужчина медленно провел большим пальцем по ее губам.
— Да, счастлив.
Мгновение она стояла неподвижно, потом, словно опомнившись, тряхнула головой. Еще секунду назад Либби можно было поцеловать, а теперь уже слишком поздно: девушка нагнула голову и проскользнула под рукой Трея.
— Не забудь, ты обещал оставить меня в покое! — крикнула она, обернувшись на ходу.
Марбери проводил свою белокурую соседку взглядом и задумчиво произнес:
— Вот увидишь, Либби, все еще впереди. Ты от меня так просто не отделаешься.
Обернувшись, парень заметил, что у витрины хозяйственного магазина собралась толпа зевак.
— Ну что уставились! — рявкнул он. — Концерт окончен, пора по домам.
Выругавшись про себя, Трей направился к джипу. Нет, правильно, что он уехал из этого городишки. Здесь невозможно даже чихнуть спокойно — половина Белфорта сразу скажет тебе «Будь здоров». А уж возможность обсудить пикантные подробности сексуальных отношений заклятых врагов, Марбери и Пэрриш, — для них настоящий подарок.
— Ну и пусть себе болтают, — пробормотал парень. — Пока интерес к нам не угас, я собираюсь дать сплетникам новую тему для разговоров.
История с Либби еще не закончена, и точку ставить слишком рано. Между ними существует какая-то особая связь, и Трей не уедет из города, пока не выяснит, в чем тут дело.
— Мама меня убьет, — произнесла Лизбет вполголоса.
Сара вздохнула:
— Ты же знаешь, что говорят. Если не одно, так другое.
— Да, мама точно этого не переживет, — пробормотала Либби. — Отец Трея испортил всю жизнь моему отцу. Они все время спорили за право быть лучшим, и я думаю, это серьезно подтачивало здоровье обоих. Если папа узнает, что Марбери-младший вернулся в Белфорт, он может приехать обратно, и старая вражда возобновится.
— Мне кажется, ты придаешь слишком большое значение этим слухам, — заметила Сара, принимаясь за салат из курицы: наколола виноградину на вилку и отправила в рот. — Людям надо о чем-то говорить. Пока что это только домыслы. К тому же твою безупречную репутацию не мешает слегка подмочить.
— Я боюсь не за свою репутацию. Мне неприятно, что люди приписывают мне то, что не соответствует действительности. Я ведь живой человек, как любая другая женщина. — Лизбет нахмурилась и села за стол. — И все-таки, как бы узнать, откуда взялся этот слух?
В дверь позвонили, и Сара вопросительно взглянула на подругу.
— Может, Трей опять пришел. Хочет дать повод для новых сплетен.
— Не думаю. Я почти уверена, что после нашей вчерашней встречи он будет держаться от меня на расстоянии.
Либби встала из-за стола и направилась через просторный холл открывать дверь. Когда через минуту Сара присоединилась к ней, то увидела на пороге Карлайла Уитби. Девушка нахмурилась. Карлайл обычно приносил почту по утрам.
— Привет, — сказала Либби. — С чем пожаловал?
— Тебе письмо, Лизбет. Я подумал, это может быть что-то важное.
— Ты можешь оставлять письма в почтовом ящике, — деликатно предложила хозяйка, стараясь не обидеть почтальона.
— Я… мне тут нужно кое-что с тобой обсудить. Карлайл бросил взгляд в сторону второй девушки. — Наедине.
Либби подавила улыбку, а Сара за ее спиной хихикнула. Хозяйка дома вышла на веранду и сделала пару шагов навстречу гостю.
Сара ждала подругу на кухне.
— Господи, ну и тупица, — пробормотала она. Мне кажется, учеба в школе отрицательно отразилась на умственных способностях Карлайла.
— Он просто волнуется по поводу слухов.
— А может, это знакомство с тобой так дурно повлияло на него? — съязвила Сара. — Помнишь, Карл