6
Прошу прощения. Я из Франции. Я не говорю по-английски. Вы говорите по-французски? (фр.).
7
Помогите, месье (фр.).
8
Клингоны (англ. Klingons) — вымышленная инопланетная цивилизация гуманоидов-воинов из фантастического телесериала «Звездный путь».
9
Персонаж из игры «Фантасмагория» (готика и страшилка).
10
Радио «40 лучших песен».
11
Вечнозеленый кустарник; в Англии используется как традиционное украшение дома на Рождество.
12
Популярная британская телеведущая.
13
Черт возьми и тра-та-та, толстый дядька застрял в стеклянном домике (фр.).
14
Эстер Рантцен — председатель благотворитель-1ино фонда «Child Line».
15
Американская поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул). В 1966 году записали свою шедевральную симфонию «Reach Out I'll be there» («Протяни руку, и я там буду» (букв. пер. с англ.), ставшую хитом.
16
Шимми (от англ. simmy — рубашка) — танец, сходный с фокстротом. Название связано с характерным движением танцоров, словно пытающихся стряхнуть с плеч рубашки.
17
Небольшой архипелаг в 45 км от графства Корнуолл, И которому административно и относится.
18
Английская рок-группа, созданная в 1981 году.
19
Книга английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968) «The magic faraway tree».
20
Ассамблея — аналог нашей школьной линейки.
21