…пиэрийскую душу — то есть преданную музам. Пиэрия — страна муз.
Сбазория — классная задача, заключавшаяся в том, чтобы от имени какого-либо исторического лица изложить и мотивировать какое-нибудь его намерение или решение.
Стр. 240. Сатирион — чабер, настой которого считался сильно возбуждающим средством.
Если ты Лукреция… — то есть «Если ты строишь из себя Лукрецию (исторический образец неприступной добродетели), то во мне ты нашел своего Тарквиния» (из-за которого Лукреция погибла). Конечно, сравнение не точно, ибо Лукреция пала не от руки Тарквиния. а закололась сама.
Стр. 242…наложили арест — По римскому гражданскому праву претор мог наложить арест на вещь, принадлежность которой оспаривалась в суде.
Киники — нищенствующие философы, проповедовавшие презрение к благам земным и ограничение потребностей. Школа киников, считавшая своими родоначальниками Диогена и Антисфена, появляется в Италии в I веке н. э.
…всадник присяжный… — Со времени Августа декурии («десятки») присяжных заседателей пополнялись почти исключительно из сословия всадников.
Дипондий — мелкая монета в два асса.
Стр. 243…таинство… у входа в пещеру. — Комментаторы полагают, что речь идет о таинствах Доброй Богини. За это говорит: а) то, что мужчины самим своим присутствием осквернили радение, так как мужчинам даже было запрещено называть ее по имени, и б) то, что радение происходит в пещере: храм Доброй Богини в Риме помещался в гроте на склоне Авентинского холма. Но празднество Доброй Богини происходило 1 мая, наше же действие, как кажется, происходит за три дня до пира Трималхиона (см. гл. 26), а в этом последнем есть указание на зимнее время. Кроме того, в гл. 17 прямо указано, что дело было в святилище Приапа. Добрая Богиня (или Фавна) была чисто женским божеством. Культ ее первоначально отличался целомудрием и трезвостью. Но в императорскую эпоху дело обстояло совсем иначе.
Стр. 245…выпил столько сатириона! — Эта фраза в тексте сильно попорчена. Смысл ее передан здесь приблизительно. Вообще, весь эпизод дошел до нас в очень разрушенном состояния, так что логическую связь между событиями установить почти невозможно.
Стр. 246. Кинэд — продажный содомит.
Палестриты — здесь, вероятно, слуги при палестре.
Стр. 247…после разносолов не хочу харчей. — Буквально: «После дорогой рыбы я не ем ежедневного пайка». Пословица, видимо, грубая (солдатская?), и в переводе она передана соответственно.
Стр. 248. Агамемнон — тот самый учитель красноречия (ритор), за разговором с которым читатель застает Энколпия в гл. 1. Энколпий и
Аскилт были приглашены на пир к Трималхиону как ученики Агамемнона.
Трималхион — Это имя, согласно толкованию слова в древних глоссариях, значит «трижды противный».
Стр. 249. Менелай — помощник Агамемнона.
…назвал это свиной здравицей — suum рropnasse. Но если suum понимать не как родительный падеж множественного числа от слова sus (свинья), а как средний род от suus (свой), то надо перевести «своей здравицей». Первое понимание более подходит для любителя тривиальных шуток Трималхиона.
…медно-украшенными скороходами… — то есть с модными бляхами, которыми украшали грудь солдат, скороходов и лошадей.
…пестрая сорока приветствовала входящих. — О говорящих сороках упоминают Персии (в прологе к сатирам), Марциал (XIV, 76) и др.
Берегись собаки. — Точно такое изображение и надпись обнаружены в Помпеях, в «доме трагического поэта».
Стр. 250…с кадуцеем в руках… — то есть с жезлом Меркурия, которого Трималхион считал своим покровителем (см. гл. 67 и 77) (см. также прим. к стр. 522).
Минерва — предводительствует им, как богиня ума.
Золотая нить — обозначает великую будущность.
Лары — гении, покровители дома; обычно они изображались в виде двух юношей с рогами изобилия.
…первая борода… — Впервые сбритые с подбородка волосы римляне посвящали богам.
Г. Помпею Трималхиону, севиру августалов — Гаем Помпеем Трималхион называется, как вольноотпущенник, по имени своего бывшего господина. Севир августалов — один из шести старшин жреческой коллегии культа Августа, получавших право иметь при себе ликторов, то есть почетную охрану, носившую в 'качестве символа власти пучки прутьев (фасции).
Триклиний — столовая, называемая так по большому столу — «триклинию» (буквально: «трехложию»), за которым возлежали с трех сторон. Гости всходили на ложе с задней стороны и ложились лицом к столу, опершись на локоть. С открытой стороны стола слуги подавали кушанье. На консульском месте возляжет Габинна (гл. 65). Кроме большого стола, в триклинии Трималхиона перед каждым из возлежавших стоял еще небольшой столик. Нижним на нижнем ложе возлежал Г. Помпеи Диоген (гл. 38). Но где было место вольноотпущенников, на котором возлежал Г. Юлий Прокул, определить трудно. Кроме того, за столом помещались Дама, Селевк, Филерот, Ганимед, Эхион, Гермерот; далее Агамемнон с Энколпием и Аскилтом и две женщины — Фортуната и Сцинтилла; затем Плоком и Никерот, — всего семнадцать человек.
Стр. 251. Сони — маленькие зверьки из семейства грызунов.
Стр. 252…золотое… с припаянными к нему железными звездочками. — Чистозолотое кольцо мог носить только всадник или патриций, а севир августалов лишь при исполнении обязанностей.
…вместо белых и черных камешков… — Речь идет об игре в «двенадцать знаков» — нечто вроде шашек, передвижение которых по доске зависело от числа очков, выпавших на костях.
Репозиторий — поднос, состоявший из множества поставленных друг на друга особых подносов.
…павлиньи яйца — Яйца — непременное первое блюдо обеда у римлян.
Стр. 253. Марс любит равенство — то есть: все равны перед богом.
Опимианский фалерн. Столетний — Лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до,и. э.). Здесь «столетний» — условное обозначение старого вина.»
…давайте пить… — Перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл ею, вероятно, такой, как в переводе.
Горе нам, беднякам! — Такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одною пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях.
Лупоглаз (oclopeta) — неизвестное морское животное с выпученными глазами.
Стр. 254…-из мима «Лисерпициария». — Мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен.
Осседарий — гладиатор, сражавшийся на колеснице.
Его зовут Режь — Раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола саrреrе — рвать, резать. Таким образом, говоря «Саrре», Трималхиоя одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi).
…сорока на перине — Вероятно, потому, что злословит наедине с мужем,
Стр. 255…стащил у Инкубона шапку… — Инкубоны — домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад.
…у него еще щека горит… — от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю.
Стр. 256. «Таким ли вы знали Улисса?» — ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43).
…Под этим знаком родится много… пройдох — В оригинале — игра слов: arietillus — «бараний» и «изворотливый».
Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до и. о.) — знаменитые астрономы древности.