разбужен в каждом слоге, опять дышу апрелем, и роза — свет мой строгий. Когда была ты рядом, все было — восхожденьем, итогом, верным ладом, нелживым наслажденьем. Любовь, как башня, встала в пустынной этой были, вся — трепет от подвала до флюгера на шпиле. Пусть на руинах вьется трава, но так знакомо — смотреть со дна колодца на завитки подъема. Я — пища для былого. Хоть и под новым небом заговорило слово, — я без былого — небыль. Не тусклая оглядка, не сонное занятье, — оно двукратно сладко в немеркнущем объятье. Все достается ветру. Но я люблю. Тоскую. Слова, несите к свету любовь мою живую!

СМЕРТЬ И МОЛОДОСТЬ

Перевод П. Грушко

Жизнь молодая была — как бесконечная милость, юным бессмертьем богов гордо в движеньях струилась, просто и трудно текла, тропы и улицы полня, в неомрачимую даль, в светлые площади полдня. Сплавил единый сюжет будущее с настоящим, чистых страниц белизна чудом дразнила манящим. Но незаметно           рука мрака бесплодного вяло вывела свой приговор. Все прервалось и пропало, смерклось во мраке глухом, в неощутимых тенетах, в тесном безмолвье, в земле, в самых ничейных пустотах… Юность — соблазн для слепых лезвий!.. Вы скажете — дико! Хуже, — бессмыслица, бред. Низость от веку безлика…

СМЕРТЬ БАШМАКОВ

Перевод П. Грушко

Скоро им конец наступит! Словно слуги-христиане, верно мне они служили, без надежд на состраданье. Угождали господину, постаревшему в дороге и готовому покоем душу наградить и ноги. Эти мудрые подошвы пять за пядью изучили путь по чавкающей топи,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату