ОПУСКАЕТСЯ ВЕЧЕР

Перевод М. Ваксмахера

Опускается вечер. Густеют За окнами тихие тени. Мальчик смотрит на ливень. Фонари проявляют на черном фоне Белизну дождевых линий. Мальчик один. Теплая комната Окутывает мальчика лаской. И облачко занавески Колышется и нашептывает Мальчику сказку. Забыты уроки и школа. Час мечтаний бездумно смелых. Под лампой раскрыта книга С картинками. Время Ускользнуло от контроля стрелок. Он живет еще в теплом лоне Собственной нежной силы. Он еще не знает стремлений. Он не знает, что за окнами время И жизнь затаилась в засаде. В нем — во мгле — жемчужина зреет.

РОДНАЯ ЗЕМЛЯ

Перевод М. Ваксмахера

Свет, словно сон, невесомый, С детства знакомая ласка света, Прикосновение нежных красок К чистым формам предметов. Очарованье равнины — Простертой к небу ладони, И лимонное дерево над ручьем — Тяжесть плода над водою. Стена, где цветок повилики Раскрывается под вечер среди веток И куда к гнезду возвращается Ласточка каждое лето. Воды-кормилицы бормотанье — В тишине беззвучная музыка, Мечты, еще не разбитые жизнью, И чистой страницей — будущее. Все это, временем унесенное, Во мне оживает безжалостно И в сердце мое вонзает Воспоминаний кинжалы. Молодые корни — кому их вырвать? Первая любовь — кто совладает с нею? Мечты о тебе — кто их развеет? Земля моя, чем дальше ты, тем роднее.

ПРОЗРАЧНАЯ ВОДА

Перевод М. Самаева

Напиши это. Легкою кистью и краской, Полной воздуха утреннего. Напиши Воду ясную, света прозрачную ряску И на дне погруженные в сон голыши. Купы вязов и ветер, ласкающе свежий, Отдающийся дрожью в их каждом листке,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату