Мы бережно чтим наших жен, которые все из самой высокой знати. Но тех, каких можно свалить, и подмять, и взять, — Мы их взяли. Наше клеймо — острие копья; наш парадный наряд — броня, на которой стынет роса; и шелк наш — из конского волоса. Другой, понежнее, какой можно продать, — Мы его продали. Без границ и порой без имен, мы не царим, мы проходим. Но все то, что колют и бьют, то, что рубят и что дробят… Все, без разбора, что сабельным можно клинком, — Мы это смогли.

ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР

Гийом Аполлинер (наст. имя — Вильгельм Аполлинарий Костровицкий; 1880–1918). — Родился в Риме, в юности перебрался в Париж, где подружился с Пикассо, Сандраром, Жакобом. Первая значительная книга поэта, «Алкоголи» (1913), вобрала в себя многоголосицу большого города, напевность народной речи и смелые словесные эксперименты самого Аполлинера, стремившегося к обновлению французской лирики, искавшего собственный художественный метод, который он именовал «новым реализмом». Многие месяцы провел на фронте, в окопах, был тяжело ранен, перенес трепанацию черепа. В сборнике «Каллиграммы. Стихи войны и мира» (1918) Аполлинер протестует против бессмысленного разрушения и озверения, создает лирическую хронику трагедий войны и в то же время продолжает поиски новых поэтических форм. Сложное и противоречивое творчество Аголлинера оказало глубокое воздействие на судьбы всей европейской поэзии XX века.

Наиболее полное русское издание стихов Аполлинера (в переводах М. П. Кудинова, статья и примечания Н. И. Балашова) вышло в 1967 г. (Москва, «Наука»).

ЗОНА

Перевод В. Микушевича

И ты пресыщен древностью всегдашней Ревут стада мостов перед пастушкой Эйфелевой башней Твой нудный хлам домашний Греция и Рим Вредит автомобилям допотопный грим Лишь контрастирует со всяческим старьем Религия простая как аэродром В Европе все старо лишь христианство ново Моднее папа Пий новатора иного А ты хоть видят окна твой позор Исповедальни сторонился до сих пор Афишам певчим ты внимаешь на рассвете Вот где поэзия а прозу ты найдешь в газете Там уголовщина за 25 сантимов Там человечество для нелюдимов Вот эта улица названье ни при чем Трубой звучала солнце было трубачом Проходят здесь кто помоложе кто постарше Рабочие директора красотки секретарши Сирена утром трижды поднимает вой А в полдень, лает колокол над головой Здесь лязг и скрежет визг и стон Как попугаи, вывески кричат со стен Мне нравится индустриальный стиль На этой улице в Париже, между авеню де Терн и улицей Омон-Тьевиль Вот молодая улица и ты малыш Ты в голубом и белом ходишь, не шалишь Ты мальчик набожный твой друг Рене Дализ[199] Душой и телом с ним вы церкви предались Газ в девять гаснет в синеве заснуть невмочь В часовню школьную крадетесь, молитесь всю ночь И в глубине прозрачной аметиста Христовой славе никогда не замутиться Вот лилия спасающая души Вот факел (чьих волос всемирный вихрь не тушит Весь бледный весь в крови сын матери болезной Густое дерево молитв над бездной Крест-накрест в мировом пространстве честь и вечность
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату