Вставайте, пробил час! Не спите, ради бога! Положен кем-то меч у вашего порога. Вставайте! Смерть — в седле, зловещий стук копыт Газетною строкой по улицам летит. Вставайте, час настал, пора надеть кольчугу, Петух уже давно кричит на всю округу. Вставайте! Голосом ночных радиограмм, Сеньор, я вас бужу в тревоге по утрам. Вставайте! В этот час державною тропою Медлительные львы проходят к водопою. Вставайте, лестница готова у стены, И лег на латы блик истаявшей луны. Вставайте, в очаге взыскует пламя пищи, Голодный нес внизу по закоулкам рыщет. Вставайте! Задрожал от нетерпенья стол, В надежде вздрогнул шкаф, и содрогнулся пол. Вставайте, спать нельзя, восток огнем объят. Вставайте, мой сеньор, иначе вас съедят.

ПАТРИС ДЕ ЛАТУР ДЮ ПЭН

Перевод М. Кудинова

Патрис де Латур дю Пэн (1911–1975). — Неизгладимые впечатления детства, проведенного в родовом замке, верность аристократическим традициям, привязанность к полупатриархальному укладу родной Солони, стремление любой ценой отгородиться от «парижских новшеств», остаться в стороне от борьбы поэтических группировок — все это делало бы творчество дю Пэна чистейшим анахронизмом, если бы его поэзия, классически ясная по форме и эпичная по характеру, не была отмечена редкостней чистотой тона и приподнятой, почти молитвенной торжественностью и одухотворенностью. Основные сборники: «В поисках радости» (1933), «Сумма поэзии», (1946), «Вторая игра» (1959), «Маленький сумеречный театр» (1963).

ДЕТИ СЕНТЯБРЯ

Был опустевший лес, окутанный туманом, Насыщен сыростью, наполнен тишиной; Дул ветер северный с упорством неустанным, И Дети Сентября, кружа во тьме ночной, Сквозь ветер и туман летели к дальним странам. В ночи почувствовал я шорох крыльев их, Когда, снижаясь вдруг, они во мгле искали Себе пристанища, чтобы в местах глухих Передохнуть в пути… Я слышал крик печали Над топями болот, лишенных птиц своих. Из комнаты моей, где духота густая Нависла, я ушел к таинственным лесам, И вот, заглохшие тропинки их листая, Я отыскал следы, оставленные там, О Дети Сентября, одним из вашей стаи. Был легким шаг его, но спутаны следы. Сперва я видел их близ рытвины глубокой, Где, в сумраке таясь, он мог испить воды, Чтоб утешаться вновь игрою одинокой, Когда забрезжит свет из облачной гряды. Затем его следы, петляя осторожно, Терялись вдалеке средь буковых стволов, И мне подумалось, что на заре, возможно, Сюда вернется он и, к странствию готов, Крылатых спутников здесь будет ждать тревожно. Да, без сомнения, он вскоре возвратится С лучами тусклыми, что предвещают день, И перелетных птиц увидит вереницы, Увидит, как бредет средь зарослей олень, Ноздрями шевеля и перестав таиться.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату