постигнешь моей сути.
Он ошеломленно помолчал.
— Я пытаюсь в это поверить, Энни.
— Но у тебя не получается?
— Я чувствую, что здесь что-то не так. Истории, которые ты рассказываешь… — Он беспомощно махнул рукой. — Прости, Энни, но они кажутся мне очень странными.
— Значит, мы зашли в тупик? — грустно спросила она. — Но ты же сказал, что не хочешь отправлять меня на казнь…
— Да, не хочу, черт возьми!
— Тогда что ты для меня придумал, Сэм?
— Для нас, Энни.
— Ну хорошо, для нас. Сэм сдвинул брови.
— Я думаю, нам надо повидаться с моей бабушкой.
— С твоей бабушкой? Шайеннкой? Он кивнул:
— Да. Моя бабушка — знахарка и очень мудрая женщина. Она поможет нам выпутаться из этой передряги и, возможно, сумеет помочь тебе исправиться.
Энни сразу же ощетинилась:
— Что значит «исправиться»? Сэм посмотрел на нее с укором.
— Милая, ты мне очень нравишься, и все-таки ты неслыханная лгунья.
— О! — Она возмущенно вскочила с его колен.
— Но я все равно хочу тебя, милая, — продолжал он, — и не виню тебя за то, что ты обманом пытаешься спасти себе жизнь. Но теперь тебе больше незачем это делать.
— Черт возьми, Сэм, ведь то, что я тебе говорила, — сущая правда! — в досаде выпалила она.
Стараясь подавить некоторое сомнение, он спокойно сказал:
— Мы с тобой переспали, и теперь я за тебя отвечаю.
— Отвечаешь за меня? — вскричала она. — Да пошел ты к черту, Сэм Ноубл! Я не хочу, чтобы ты за меня отвечал! А тем более спасал меня от грехов!
— В этом я не могу с тобой согласиться, — честно ответил он. — Я все-таки наставлю тебя на праведный путь.
Энни застонала.
— Если, по-твоему, я такая хитрая и лживая, почему бы тебе меня просто не отпустить? Давай пожмем руки друг другу и разойдемся в разные стороны!
— Ни за что!
— Но ведь ты по-прежнему думаешь, что я тебя обманываю! Сэм вздохнул, пытаясь успокоиться.
— Послушай, Энни, моя бабушка и юродивый из ее племени подсказали мне, где тебя искать. Зачем бы они стали мне лгать? Насколько я помню, моя бабушка никогда не ошибалась в своих предсказаниях.
Энни смотрела на него во все глаза. Пожалуй, он прав. Она и сама не могла объяснить себе ту мистическую связь, которая существовала между их встречей и ее путешествием во времени.
— Потом я нашел тебя — точную копию той преступницы, которую искал, — продолжал он сурово. — И что, по-твоему, я должен был подумать?
Она тяжело вздохнула.
— У нас возникла неразрешимая проблема, Сэм. Он положил руки ей на плечи.
— Милая, поедем к моей бабушке — послушаем, что она скажет. Может быть, она сумеет нам помочь.
— Хорошо, — согласилась Энни.
— Я рад, что мы договорились. — Он улыбнулся ей. — А теперь ты меня поцелуешь?
Энни очень хотелось это сделать, но она вдруг спросила:
— Ты действительно хотел бы поскорее разобраться во всем, охотник за головами?
Сэм нагнулся и нежно коснулся губами ее губ.
— Энни… — страстно прошептал он.
Она испугалась того горячего желания, которое он всколыхнул в ней, и оттолкнула его.
— Не сейчас, Сэм.
Его рука уверенно скользнула по ее обнаженной ноге.
— Но ты же хочешь этого, Энни! Между нами такое мощное притяжение, что никто из нас не в силах его побороть.
О да, она чувствовала это мощное притяжение, даже когда слезы обиды и гордости застилали ей глаза.
— Наверное, ты прав, но сейчас не время.
— Почему? — застонал он.
— Потому что ничего не изменилось.
— Ты что, не слышала, что я сказал? Все изменилось!
— Обычно, когда люди занимаются любовью, это их сближает.
— Ты хочешь сказать, что мы не сблизились?
— Я говорю не о физическом сближении, а о подлинной близости, о взаимопонимании и доверии. Этой ночью соединились наши тела, но наши души до сих пор живут порознь. Я не могу спать с человеком, который думает, будто я его обманываю. Поэтому… — Она помолчала. — Поэтому нам надо сначала решить некоторые важные вопросы.
Сэм понурился.
— Хорошо, Энни, если ты этого хочешь.
Но хотела-то она его. Однако на их пути было слишком много препятствий.
Глава 19
Они оседлали лошадей и поехали дальше, погруженные в свои сомнения и обиды.
Местность становилась все более неровной. К югу и к северу от них возвышались столовые горы, перемежающиеся равнинами и крутыми холмами. Когда они поднялись на вершину, поросшую полынью и кедром, Энни впервые увидела далекие Скалистые горы во всей их красе. Высокие зубчатые голубые пики в блестящих белых шапках были окутаны спиральными лентами тумана, таявшими в ослепительно голубых небесах. Но великолепный пейзаж не радовал Энни. Она размышляла над тем тупиком, в который зашли ее отношения с Сэмом. Наконец он нарушил молчание:
— Ты еще сердишься на меня, милая? Она с укором взглянула на него.
— А как ты думаешь? Ты хочешь отвезти меня к своей бабушке, чтобы она наставила меня, грешницу, на путь истинный, и еще спрашиваешь, сержусь ли я!
— Моя бабушка — очень мудрая женщина, — сказал он с нажимом. — Она сумеет во всем разобраться.
— А ты нет?
Сэм снял шляпу и провел ладонью по волосам.
— Послушай, Энни, я простой человек. Мне трудно понять твои затейливые рассказы.
— Вздор! Ты гораздо умней, чем тебе кажется, Сэм. Ты многое можешь понять, если постараешься. Но гордость и упрямство мешают тебе признать свою ошибку.
Он вздохнул.
— Посмотрим, что скажет Знахарка.
Энни промолчала, чтобы не расстраивать Сэма. Он тревожился не меньше ее. Возможно, ее слова просто не укладывались у него в голове, и он искренне стремился ей помочь.
Однако между ними стояла стена недоверия и боли. Вспоминая вчерашнюю ночь, Энни всей душой рвалась в его объятия, но трезвая реальность доказывала, что в их отношениях еще очень много сложностей.
Сэм видел ее переживания, и внутри у него все переворачивалось. Она отдалялась от него с каждой секундой, и он ничего не мог с этим поделать. Когда он думал о блаженствах прошлой ночи, его тело пылало огнем. Он жаждал прижать Энни к своей груди, стерев с ее красивого лица несчастное выражение, остановиться в сумрачной лощине, раздеться, целовать и ласкать ее, пока она не взмолится о пощаде.