— Я уже говорил тебе, что моя женитьба ничего не изменит. Я по-прежнему буду заботиться о тебе и Арно.
— Я в этом и не сомневаюсь. В мире нет другого человека, которому бы я доверяла больше, чем тебе. Однако… прости, если мой вопрос неприятен тебе, — ты уже рассказал Мерси о нас?
Джулиан встал из-за стола и начал расхаживать из угла в угол.
— Даже не знаю, как тебе сказать, Жюстина… Понимаешь, мне пришлось так долго уговаривать Мерси, что если она узнает об этом сейчас, то просто разорвет помолвку. А вот когда мы станем мужем и женой… Думаю, тогда она уже ничего не сможет сделать.
— Джулиан! — ахнула Жюстина. — Ты очень рискуешь, дорогой! Как же ты, должно быть, любишь ее! Неужели твое чувство… безнадежно?
Джулиан угрюмо кивнул:
— Она поклялась, что будет ненавидеть меня до последнего вздоха!
— Не расстраивайся, вот увидишь, после свадьбы все переменится, — с мудрой улыбкой заметила Жюстина.
Джулиан фыркнул, и ласковая усмешка смягчила черты его сурового лица.
— Ты и вправду так думаешь?
— Конечно.
— Ты просто святая! — изумленно выдохнул он.
Наступившую тишину прорезал звонкий детский голосок, звавший отца.
Джулиан радостно обернулся. В комнату, неслышно ступая, вошел Генри, держа на руках заливавшегося счастливым смехом Арно. Поклонившись, слуга с улыбкой пояснил:
— Я услышал, что он проснулся, вот и решил привести его сюда, хозяин, — и осторожно поставил малыша на пол.
Джулиан, присев перед сыном на корточки, улыбнулся:
— Иди ко мне, сынок!
Арно вприпрыжку бросился к нему, и Джулиан подхватил ребенка на руки. Пока они смеялись и что-то оживленно рассказывали друг другу, Жюстина, обернувшись, посмотрела на стоявшего в дверях Генри. И снова, как и в прошлый раз, по их лицам скользнула таинственная улыбка.
Глава 10
Во вторник после обеда, запершись у себя в комнате, Мерси присела на край кровати, чтобы уже в который раз перечитать краткое послание, полученное накануне от Джулиана.
Скомкав записку, Мерси размахнулась и швырнула ее в дальний угол комнаты. Как он смеет, грубое животное, писать ей в таком оскорбительном тоне, да еще отдавать приказы, как будто она уже его собственность!
Но Мерси прекрасно знала, что не поехать с ним она не может. К тому же у Джулиана хватило сообразительности точно такую же записку отправить и матери Анизе, которая торжественно объявила ей, что поскольку они теперь официально обручены и визит к будущей свекрови не займет много времени, она разрешает ей поехать с Джулианом без сопровождающих. Мысль о том, что сама Мерси была бы только рада отказаться от этой поездки, явно не приходила в голову почтенной матроне.
Мерси в ярости стиснула кулаки. Из-за этого месье Де-веро ее ни на минуту больше не оставляли одну. Больше того, с ней обращались как с содержанкой! Как ей хотелось пойти к алтарю не в белом свадебном платье, а в каких-нибудь обносках, чтобы продемонстрировать презрение, которое она испытывает к этому человеку!
Украдкой бросив взгляд на тот туалет, который она приготовила для сегодняшней поездки, Мерси злорадно захихикала. Наверняка этот мерзкий человек, который отныне считается ее женихом, этот наглец, вечно задирающий нос, увидев ее, придет в ужас! Только ей на это наплевать! Так же как и на его надменную матушку, которая, увидев ее, обязательно хлопнется в обморок!
Резкий стук в дверь вернул Мерси к действительности. На пороге стояла сестра Кларабелль с ласковой улыбкой на лице.
— Дитя мое, твой нареченный ожидает тебя, — жизнерадостно защебетала она. И тут же нахмурилась, разглядев старенькое, заштопанное в нескольких местах муслиновое платье Мерси и мятую, замызганную серую шляпку. — Мерси, что это значит? — схватилась за сердце сестра. — Не можешь же ты отправиться с месье Деверо в этих… этих невообразимых тряпках!
— Это почему же? — невинно поинтересовалась Мерси. — По-моему, я чудесно в нем выгляжу!
— Ты выглядишь так, словно собираешься пасти коров, — проворчала сестра Кларабелль. — Батюшки, да я, кажется, узнаю это платье! И шляпку тоже! Ты стащила их из корзины, куда мы кладем одежду, предназначенную для бедняков! Что за безумная выходка, Мерси! Как тебе не стыдно!
Мерси опустила голову, чтобы сестра не заметила ее побагровевшего лица.
— Не вижу ничего постыдного в том, что я выбрала это платье. Разве святые не одевались в рубище, чтобы учиться смирению?
Сестра Кларабелль онемела от такого кощунства. Потом, укоризненно покачав головой, бросилась к шкафу и вытащила прелестное платье из бледно-желтого муслина и такую же шляпку. Выложив все это на кровать, она обернулась к своей воспитаннице:
— Немедленно сними эти ужасные лохмотья и переоденься! И поторопись, дитя мое. Месье рассердится, если ты заставишь его ждать.
Месье может провалиться в преисподнюю, со злостью подумала Мерси. Но что ей оставалось делать? Сестра Кларабелль, шурша складками шерстяной рясы, величественно выплыла в коридор. А минутой позже туда же полетели подвергшиеся осмеянию платье и шляпка Мерси.
Через четверть часа Мерси, сопровождаемая Джулианом, усаживалась в экипаж. Они направлялись в ту часть города, которая в Новом Орлеане именовалась Американским кварталом.
Она видела, что Джулиан с трудом сдерживает гнев из-за того, что ему пришлось ее ждать. «Хотела бы я знать, — размышляла она, — что подумала его матушка, узнав о намерении Джулиана взять в жены сироту без гроша в кармане».
Наконец Джулиан решился нарушить повисшее в экипаже тяжелое молчание.
— Мерси… я хочу попросить тебя об одной услуге.
— Об услуге? Мой Бог! Неужели сиятельный Джулиан Деверо просит, вместо того чтобы требовать?
Джулиан с упреком взглянул на нее:
— Не могли бы мы хотя бы один вечер не ссориться, а? Просто из уважения к моей матери!
Мерси скрестила на груди руки.
— Лично я не испытываю к ней ни малейшей неприязни.
Джулиан тяжело вздохнул:
— Что ж… звучит обнадеживающе.
Мерси повернула к нему голову и подозрительно спросила:
— А что это за услуга, о которой вы хотели меня попросить?
Джулиан смутился.
— Видишь ли, я никогда не рассказывал своей матери, при каких обстоятельствах я стал твоим опекуном. Держу пари, она до сих пор считает, что я взвалил на себя эту ношу лишь из христианского милосердия. — И странно напрягшимся голосом добавил: — Признаюсь, я был бы рад, если бы она не узнала о тех обстоятельствах, при которых мы с тобой познакомились.
— Неужели вы стыдитесь этих… обстоятельств, месье?
— Я уже просил тебя оставить эту дурацкую привычку называть меня «месье».
Мерси самодовольно ухмыльнулась:
— Ах да… я и забыла! Но на этот раз, похоже, вы просите меня о милости, разве не так, месье?