и, остановившись в прихожей, с порога заглянула в гостиную. Увидев Пенелопу, женщина вздохнула с облегчением, а малыши тем временем побежали по коридору на кухню.

– Пенни! Я так рада, что застала тебя. Мне нужно сходить в деревню... – Женщина внезапно замолчала, заметив седовласого мужчину, сидевшего на стуле с высокой спинкой у камина лицом к огню.

– О, прости, у тебя гости. Извини, что побеспокоила, но близнецы очень просили меня отвести их к тебе. Однако придется взять их с собой...

– Ерунда! Я с удовольствием присмотрю за ними. Лошадь мистера Тревельяна потеряла подкову, и мальчики повели ее в деревню к кузнецу.

Сэр Грэм Тревельян согласился зайти ко мне и отдохнуть немного, прежде чем двинуться дальше, в поместье, в котором он гостит. Не могла бы ты, когда будешь в деревне, попросить одного из сыновей вдовы Бейкер сходить туда и сообщить его хозяевам, что их гость приедет, как только его лошадь снова подкуют. Может быть, вы хотите еще что-то передать, сэр? – обратилась она к Тревельяну.

– В этом нет необходимости. Никто не будет беспокоиться обо мне, – буркнул Тревельян, слегка повернув голову так, чтобы стоявшая на пороге женщина не заметила его уродства. – Я был бы благодарен вам, если бы вы зашли в кузницу и еще раз строго-настрого предупредили мальчиков, чтобы они не вздумали садиться верхом на Тора.

– Конечно, сэр, я обязательно выполню вашу просьбу. Пойду предупрежу близнецов, чтобы они сидели на кухне и не беспокоили вас, – сказала женщина, бросив на Пенелопу тревожный взгляд.

Богатые джентльмены редко появлялись в их глуши. Поведение этого странного человека, который не встал и не повернулся лицом к женщине, чтобы поздороваться с ней, противоречило правилам гостеприимного дома дочери священника.

Прежде чем Пенелопа успела что-то возразить, в гостиную ворвались близнецы с песочным печеньем в руках.

– Пенни! Поиграй с нами! – закричали они наперебой.

Пенни встала и, схватив малышей за руки, повернула их лицом к стоявшей на пороге матери.

– Сначала поцелуйте маму на прощание, а потом сядьте на диван, как того требуют правила хорошего тона.

Те сразу же послушались, и их мать смогла наконец покинуть дом. Пенелопа проводила ее до двери.

Когда она вернулась в гостиную, дети о чем-то перешептывались между собой, а Тревельян сидел, втянув голову в плечи так, что ее почти не было видно из-за высокой спинки стула.

– Джон, Джейни, у меня сегодня гости, и я не могу играть с вами. Если хотите, идите на кухню и поиграйте с котятами или оставайтесь с нами и выпейте чаю, но ведите себя, как приличествует настоящим леди и джентльменам.

Глаза девочки округлились и стали похожи на два голубых озера.

– Ты действительно разрешишь нам сесть за столик в гостиной? А можно, я разолью чай по чашкам?

Брат бросил на нее сердитый взгляд.

– А я не желаю сидеть в душной комнате! – воскликнул он. – Я хочу поиграть с котятами.

– Хорошо, Джон, в таком случае ступай скажи Августе, что нам нужен еще один прибор.

Когда мальчик убежал, Пенелопа, вздохнув, помолилась про себя, прежде чем представить маленькой девочке джентльмена с пугающей внешностью. Она знала, что гость не хочет, чтобы его с кем-либо знакомили, но Пенелопа не могла отвернуться от старых друзей ради гостя.

– Джейни, я хочу, чтобы ты познакомилась с мистером Тревельяном. С ним произошел несчастный случай – у него сильно повреждено лицо. Ты можешь налить себе чаю, когда Августа принесет чашку и блюдце.

Пенелопа говорила твердым тоном, заранее отвечая на те вопросы, которые могли возникнуть у Джейни, и до поры до времени отвлекая ее внимание. Малышка сделала перед седовласым джентльменом книксен, бросила на его обезображенное лицо любопытный взгляд и вскарабкалась на стул, который Пенелопа выдвинула для нее. Усевшись, Джейни благонравно сложила ручки на коленях.

– Можно, я съем булочку, или мне следует подождать, пока придет Густа? – спросила девочка.

Раздражение Тревельяна, которого так бесцеремонно выставили напоказ, постепенно сменилось настороженным интересом ко всему происходящему. Он заметил на лице баронессы выражение радости и стал внимательно наблюдать за тем, как умело Пенелопа воспитывала маленькую непоседу. Теперь даже тайные взгляды, которые девочка бросала на него, не смущали виконта. Когда экономка принесла еще одну чашку, Джейни налила себе чаю и, как хорошо воспитанный ребенок, щипчиками положила три кусочка сахара.

– Вы молчите, мистер Тревельян, – промолвила Пенелопа. – Может быть, я обидела вас тем, что пригласила девочку за стол? У нас тут просто, да вы, наверное, это уже и сами заметили.

– Нет, я вовсе не обиделся. Я восхищен. Как вы этого добиваетесь? У меня такое впечатление, как будто вы взмахиваете волшебной палочкой и эти пострелята тут же превращаются в ангелочков. Я никогда не видел ничего подобного.

Джейни обидели слова гостя.

– Никакой я не постреленок, – заявила она. Пенелопа бросила на гостя смеющийся взгляд, и на его изуродованных губах заиграла усмешка. Давно уже он не встречал в людях взаимопонимания и душевного тепла и вдруг почувствовал, как уютно ему в этом маленьком домике.

– Ваша тетя Пенни наверняка права, мисс Джейн, – сказал он. – У меня есть дочь примерно вашего возраста, поэтому я знаю, какие бывают ангелы.

– Правда? В таком случае, может быть, она как-нибудь придет поиграть со мной?

Вы читаете Любовь навеки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату