– Уилл, что происходит? – нервно спросила Элис.

– Не волнуйся, Сьюзан со мной.

– А ты где?

– В Новом Гемпшире. Я выполняю заказ, о котором тебе говорил, и она решила полететь со мной. – Понимая, что Сара и дочь наблюдают за ним, он следил за своей речью. – Мы уже преодолели полпути и не можем вернуться назад. И она все это время была с нами.

– Ты специально сделал это! – возмутилась Элис. – Клянусь, Уилл, если ты…

– Нет, нет, – возразил Уилл и, к своему удивлению, услышал, как Джулиан пытается успокоить ее, говоря, что ничего страшного не произошло. – Джулиан прав, – сказал Уилл, изумившись неожиданному появлению союзника. – И потом, она сама так решила.

– Но ей попадет, когда она вернется домой!

– Угу, – согласился Уилл, глядя на блеск в глазах дочери и улыбку, озарявшую ее лицо.

– Я так взбешена, что мне не стоит говорить с ней сейчас. Просто дай ей трубку на одну секунду.

– Будь хорошей девочкой, – громко сказала Элис.

– Буду, – кивнула Сноу. – Скоро увидимся!

Уилл хотел еще что-то сказать Элис, но та уже повесила трубку.

Сьюзан бежала по шоссе, блестевшему на солнце. Ей было пятнадцать, но вела она себя как маленькая девочка: зная, что родители ее любят, с волнующей надеждой в сердце, на пороге фантастического путешествия вместе с отцом.

Уилл и Сара шли к самолету, не глядя друг на друга. Она не знала, чего хочет больше – смеяться или плакать, и поэтому старалась держать себя в руках. Он понимал ее состояние, но слова здесь были лишними. Эта женщина платит немалые деньги за чартерный рейс, и они продолжат полет.

Глава 8

Майк Талбот все смотрел на небо. Он умчался из лачуги, прервав работу впервые за все время пребывания на острове. Дед был неугомонным человеком. Он мог работать двадцать четыре часа в сутки, включая воскресенье, до тех пор, пока тетя Бэсс не позвонит в колокольчик ровно в шесть, призывая мужчин снять обувь и пройти в кухню. Он, вероятно, и на День благодарения хотел поработать, как в обычный день, но у Майка были другие планы.

– Что, черт побери, здесь происходит? – спросил дед, идя следом за двумя гусями по заснеженной тропинке.

Лицо его было обветренным, со множеством морщин. Гелей, хромая колли, ковыляла рядом.

– Заканчиваем работу.

– Кто тебе сказал?

– Я сам решил.

Глаза старика сузились. Он достал трубку, но не закурил ее. Майк почувствовал, что краснеет: он поступил неправильно и понимал недовольство деда.

– Раньше не замечал за тобой глупых поступков. Какой фермер, разводящий гусей, прекращает работу за день до Дня благодарения – наконец спросил дед.

– Это ведь не индюки, дедушка. Кроме того, мама сегодня приезжает…

– Птица есть птица, Майк, – ворча, сказал дед, уходя от темы приезда матери. – Людям нравится, когда птица выглядит упитанной и здоровой, не то, что эти сухопарые глупые индюки. Белое мясо! Тошнит меня от всего этого.

– Да, но…

– Я тебе когда-нибудь рассказывал о том времени, когда приходили те идиоты из Баттерболла и пытались убедить меня в том, чтобы я прекратил заниматься гусями и перешел на разведение индюков? Роуз пришлось меня удерживать, так как мой дробовик был уже наготове…

Нахмурившись, дед сел на пень срубленного дерева и уставился на свои ботинки. Он задыхался из-за своего преклонного возраста и старых воспоминаний.

– Ты в порядке, дедушка?

– Конечно, в порядке, – мрачно ответил тот, снова поднимаясь на ноги, чтобы идти за гусями.

Снег шел всю неделю, поэтому птицы почти не были видны на его фоне. Но Майк видел, как они клевали землю в поисках зерна, направляясь к бухте, и мечтал, чтобы они шагнули к воде и уплыли прочь. Волны разбивались о скалистый берег, восемь тюленей, изогнутых, как бананы, лежали на холодных камнях.

Майк вспомнил истории, которые рассказывала ему мать. Он, бывало, лежал в кровати, разбуженный ночным кошмаром или чем-нибудь еще, и она сидела рядом с ним, гладя его по голове и рассказывая о том, как расчесывают гусей, чтобы взять их перья. Рассказы о ферме звучали прекрасно, а вычесывание пуха он представлял себе таким же спокойным, как прикосновение руки к волосам. Боже, какое вранье!

– Я пригоню их, дедушка.

Майк был в высоких сапогах, испачканных кровью, и поэтому поскользнулся на заледенелой дорожке, ведущей к бухте. Гуси громко гоготали. Майк подошел к ним сзади и стал погонять их вверх по тропинке.

– Идите, – прошипел он так, чтобы дед его не услышал. – Улетайте, глупые птицы. Летите прочь.

Конечно, они не улетели – они никогда не улетали. Они шагали доверчиво к своей хижине. Их маленькие

Вы читаете На десятом небе
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату