Большие, длинные, похожие на пальцы перья на конце крыльев. Майк был прав. Сара кивнула, заглатывая воздух. Она держала кулак правой руки под грудью, пытаясь остановить болезненные ощущения при каждом вздохе.
– Что-то я не в форме, – виновато улыбнулась она.
– Ты великолепна, мам!
– Правда? – Она была довольна его похвалой.
Отведя взгляд от орла, он посмотрел прямо ей в глаза. Его лицо раскраснелось от мороза и стало еще более красивым и взрослым. У нее сильнее захватило дух. Он уже не был ребенком. У него были выступающие скулы, мужественная нижняя челюсть, твердый, уверенный взгляд мужчины.
– Да, – сказал он. – Милю по снегу?
– Хорошо, – улыбнулась Сара, думая о том, как ей нехорошо.
– Вы ходили когда-нибудь с отцом на лыжах? Или на снегоступах?
Сара покачала головой:
– Нет. Он всегда ловил омаров.
– Здесь все помнят его.
– Это маленький остров, – сказала Сара осторожно, пытаясь догадаться, что люди говорили Майку, вспоминая его отца.
– Почему ты всегда унижаешь его? – спросил он раздраженно.
– Извини, – сказала она быстро.
Неожиданно Сьюзан пронзительно закричала. Указывая лыжной палкой по направлению к морю, она начала прыгать и попала в сугроб. Взглянув вниз, Сара увидела широкую, темную бухту. Она была глубокой, как неполированная сталь, не тронутая волнами и бурунами. По ней лишь расходились огромные круги, идущие, как из эпицентра землетрясения.
Старожилы Мэна точно поняли, что они видят. Кит выпрыгнул из воды во второй раз. Его гладкое огромное тело с силой бросилось в небо и опять упало в воду с яростным ударом.
– О боже! Что это?! – вскрикнула Сьюзан.
– Горбатый кит, – сказал Уилл, широко улыбаясь. – Мы всегда наблюдаем за ними, когда пересекаем Северную Атлантику.
– Пап, откуда ты знаешь, что это именно горбатый кит? – спросила она.
– Видишь, у него белые плавники на хвосте, – ответил Майк.
– Как крылья ангела, – вдруг сказала Сноу.
– Крылья ангела, – тихо повторила Сара, пытаясь дышать ровно.
Она стояла позади, удивляясь сама себе, но понимая, что любит этих трех людей, пристально смотрящих в море, чтобы увидеть кита, который уже исчез.
– Мой отец ставил здесь свои ловушки, – сказал Майк, указывая на бухту.
– Ловушки для омаров? – спросил Уилл.
Майк кивнул, пристально глядя туда, где когда-то были бакены его отца. Он сам никогда не видел их, должно быть, кто-то рассказал ему об этом.
– Только ловцы омаров выходят в море зимой, – сказал Майк.
– Крепкие люди, – улыбнулся Уилл.
Майк обернулся, его глаза сузились так, словно он подозревал, что военный летчик смеется над ним. Но лицо Уилла светилось открытостью и добротой. Видя это, Сара почувствовала, как ком подступает к горлу.
– Самые крепкие ловцы омаров – в Мэне, – подтвердил Майк.
На вершине Грейт-Сауз-Хэд они повернули вглубь острова. Уилл и Сара шли позади, позволив детям вести их туда, куда они хотят. Деревья сомкнулись, снежный покров стал тоньше. Уилл старался идти медленнее, чувствуя, что Сара устала.
– Хочешь отдохнуть? – спросил он.
Она покачала головой. Ее щеки разрумянились, глаза блестели. Она выглядела необычно в своих черных облегающих штанах, мешковатом красном свитере со снежинками, черным кашемировым шарфом вокруг шеи и черной повязкой на коротко стриженных белых волосах.
– Нет, все отлично, – ответила она.
– У меня тоже. – И он остановился, дав ей возможность отдышаться.
– Вы с Майком наконец-то наладили контакт, – сказала она. – Спасибо тебе за то, что ты сказал о ловцах омаров.
– Я действительно так думаю.
– Он был не в себе прошлой ночью.
– Он защищает тебя, и все.
– Извини.