Англией. Сьюзан никогда не бывала там, но у нее было достаточно богатое воображение. Когда она была очень маленькой, мама читала ей книги Румера Годдена. Ей нравилось, как они пили чай с кексом, и в эти минуты она думала о далекой стране. После школы она сидела с ребенком Ньюманнов, но домой ей особо не надо было спешить: мать и Джулиан были приглашены на коктейль к Дину Шерри. Медленно крутя педали, она смотрела на магазины. На витринах некоторых из них еще оставались фонари из тыквы. Другие заблаговременно обвили белые лампочки вечнозелеными гирляндами, готовясь к Рождеству. Магазин в конце улицы выглядел особенно привлекательным, хотя там не было никаких праздничных украшений. На вывеске красовались воздушное облако и золотая девятка. Медные лампы сверкали, одеяла выглядели пышными и окутывающими. Решив погреться, Сьюзан поставила велосипед и вошла.
– Привет, – поздоровалась женщина из глубины магазина.
– Привет, – ответила Сьюзан.
Пытаясь выглядеть настоящим покупателем, который действительно интересуется подушками и одеялами, она нахмурилась и начала рассматривать ценники.
– Скажите, если понадобится моя помощь.
– Хорошо.
С серьезным видом Сьюзан подошла к корзине с шелковисто-бархатными подушечками. Она однажды сопровождала маму и Джулиана в антикварный магазин и поэтому знала, как выглядят люди, которые готовы потратить деньги. Где-то варился приправленный пряностями сидр. Ей очень захотелось нырнуть в эту мягкую горку покрытого бархатом пуха, а вместо этого надо было с небрежностью рассматривать красивые вещи.
– Не хотите ли немного горячего сидра? – спросил голос.
– Пожалуй, нет, – сказала Сьюзан, чувствуя себя виновной в том, что обманывает хозяйку. Она ведь не собиралась покупать абсолютно ничего.
– Вы уверены? На улице очень холодно.
Женщина подошла к девочке, и та, подняв глаза от подушечек, узнала в ней Сару Талбот.
– О, привет! – не растерялась Сьюзан.
– Привет, – сказала Сара. – А я тебя знаю. Ты ведь дочь Уилла Берка? Я видела тебя в аэропорту.
– Да. Мой отец летчик.
– И отличный летчик, поверь мне.
– В самом деле?
– В молодости я жила на острове, и летчики небольших самолетов летали даже тогда, когда туман был гуще, чем толщина этих одеял. Это были ковбои воздушного пространства.
– Но половина из них, вероятно, не могут получить работу на главных авиалиниях, – вздохнула Сьюзан.
– Может, все-таки выпьешь немного сидра?
– Хорошо, но совсем чуть-чуть. – Сьюзан подождала, пока Сара наполнила кружки. – У моего отца были предложения от «ТВА», «Дельты». Он мог бы летать, куда угодно, но ему нравится работать на себя. Он научился летать, когда был немного старше меня. Потом служил в военно-воздушных силах. Он мог делать все, и они его очень ценили. Он отлично проявил себя во время маневров.
– Маневров?
– Да, таких, как в Персидском заливе. Он был там.
– Ты гордишься им?
– Конечно!
– Однако северная часть штата Нью-Йорк далековато от океана для семьи военно-морского летчика, – заметила Сара.
– Да, – кивнула Сьюзан, потягивая сидр.
Она напряглась в ожидании следующих вопросов: почему вы здесь? есть ли у тебя братья или сестры? Но вопросов не последовало. Вместо этого Сара с улыбкой протянула руку:
– Будем знакомы. Я – Сара Талбот.
– А я – Сикрит Берк.
– Какое красивое имя! – не смутилась Сара. Кажется, Уилл назвал девочку по-другому?
Сикрит взглянула на нее, чтобы понять, было ли это притворством. Некоторые взрослые люди склонны вести себя снисходительно, когда слышат ее имя, но Сара была искренна. У нее была чудесная улыбка, обнажавшая чуть изогнутый передний зуб.
– Спасибо, но я хочу его поменять.
– Действительно? На какое?
– Я подумываю об имени Сноу.
Сара кивнула, дуя на сидр:
– Отличное имя для зимы!
– А Сара – ваше настоящее имя?
– Да, и я волоку его всю свою жизнь. В седьмом классе я попробовала имя Сэдди, но оно оказалось не для меня.