умеете это делать.
Нервно облизнув губы, Альма посмотрела по сторонам.
Она производила странное впечатление. Ни малейшего энтузиазма. Неужели эта серенькая мышка — родная сестра живой и обаятельной Тамми? И вообще, нужна ли ей эта работа?
— Расскажите мне, где вы работали раньше, — попросила Луиза, решив направить беседу в деловое русло.
Они сели за стол на кухне. На вид Альме было лет сорок, лицо бледное, слегка одутловатое, волосы подкрашивает, видимо, чтобы скрыть седину. Она сказала, что работала в больницах в Ларами и Ландере, а еще — в домах престарелых в Шайенне и Дубойсе. Кроме того, назвала имена шестерых пациентов, за которыми ухаживала на дому — после инфарктов и инсультов, перелома бедра и обморожения.
— Что ж, вижу, опыта вам не занимать. — Луиза немного успокоилась.
Они обговорили условия и оплату. Услышав сумму, Альма заметно оживилась. Луиза добавила, что Альме придется пожить на ранчо, по крайней мере до тех пор, пока Далтон не сможет самостоятельно ходить.
— Тамми и Тодд очень хорошо о вас отзывались. Но, к сожалению, я не знаю никого из перечисленных вами людей.
— Я живу в другой части штата. В этих краях почти не бываю.
— Но сестру, наверное, навещаете?
— Конечно. У Тамми с Тоддом чудесный дом. Просто картинка, не сравнить с моей старой… ну, это не важно. Не хочу надоедать вам жалобами на свою тяжкую жизнь.
— Остается проверить ваши рекомендации, но с этим, надеюсь, проблем не будет. Так как, вы согласны?
— Да. — В первый раз улыбка Альмы выглядела почти искренней.
Выйдя на веранду, они увидели Дейзи верхом на пегой лошади. Щеки у нее раскраснелись, каштановые волосы развевались на ветру.
Альма хмуро поглядела ей вслед.
— Она тоже здесь живет?
— Гостит, — коротко ответила Луиза. Ей было неловко, вернее, неприятно объяснять, что Дейзи — невестка, но не ее, а только Далтона. — Не волнуйтесь. Ваши обязанности включают только уход за Далтоном.
— Я спросила, потому что она мне кого-то напоминает.
Луиза промолчала. В связи с исчезновением Джейка было много шума. Возможно, Альма видела Дейзи на фотографии в газете или по телевизору. С тех пор она мало изменилась.
Дейзи помахала им рукой и поскакала к конюшне. Когда Альма обернулась к Луизе, та заметила в ее глазах беспокойство. Ей даже показалось, что Альма готова отказаться от работы на ранчо. Странно, подумала Луиза, с чего это вдруг она так встревожилась.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
После сильного снегопада несколько дней стояла ясная погода, пригревало солнце, и, когда врачи наконец разрешили отвезти Далтона домой, почти весь снег уже растаял. Забирать Далтона вместе с Луизой поехал Джеймс.
— Ты уверена, что они не рано его выписывают?
— Конечно, уверена. Думаешь, я бы увезла его из больницы, если б это было ему во вред?
— Прости, — извинился Джеймс и улыбнулся про себя: до чего одинаково они друг на друга реагируют, любое замечание встречают в штыки. Машина мчалась по шоссе, пересекавшему территорию ранчо Такеров. На западе высились горы, их заснеженные вершины сияли на фоне голубого неба. Джеймс надеялся, что Сейдж, где бы она ни была, тоже радуется солнцу. А ему было в сто раз приятнее представлять, как дочь едет на велосипеде в такую погоду, чем в буран или грозу.
По дороге Луиза три раза напомнила Джеймсу, что оформлением придется заниматься ему.
— Ты ведь знаешь, я не имею права ничего подписывать. Это может сделать только жена или другой член семьи.
— А отец? — спросил наконец Джеймс, гадая, к чему она клонит. — Разве он сам не может подписать?
— Перед отправкой домой ему вколют успокоительное.
Утром Джеймс с Полом тщательно вымыли машину, убрали заднее сиденье и положили на пол в багажном отсеке толстый матрац. Дейзи принесла одеяла и подушки. Когда она готовила ложе для Далтона, ее рука несколько раз коснулась руки Джеймса.
Ему тогда показалось, оба они при этом вспомнили одно и то же — поездку на родео в Шайенн. Джеймс участвовал в состязаниях по бросанию лассо. По дороге домой он держал Дейзи за руку. На коленях у нее лежал его кубок. На полпути к ранчо он остановил машину, вышел, открыл дверцу Дейзи и взял ее на руки. Была середина лета, полная луна заливала луга и горы серебристым светом. Пройдя через заросли полыни, Джеймс опустил жену на траву, лег рядом и поцеловал ее. В ту пору их переполняла страсть и, оказавшись вдвоем, они забывали обо всем. Сейчас даже воспоминания об этом причиняли ему боль.
— Ты иди получи выписку, — велела Луиза, когда они подъехали к больнице, — а я проверю, готов ли он.
— Как скажешь. — Он расслышал в голосе Луизы горечь, молчаливую обиду на то, что Далтон так и не сделал ее законной женой, но Джеймс в эти дела предпочитал не вмешиваться. Правда, когда-то давно он, мальчишка, только что потерявший мать, высказал отцу свое мнение. Но с той поры много воды утекло, за двадцать лет у Далтона было достаточно времени сделать Луизе предложение.
Наконец все бумаги оформили, можно было ехать. Джеймс вез отца к машине в кресле-каталке, а Луиза шла рядом, держа Далтона за руку.
— Какой у меня замечательный сын, — слабым голосом сказал Далтон. — Приехал за отцом в такую даль.
— Ты уж извини, что я тебя ни разу не навестил, но…
— Да знаю я, знаю, — перебил его отец. — Тебе надо было стадо загонять, и Сейдж могла появиться в любую минуту.
Неожиданно Луиза вскрикнула и, отпустив руку Далтона, ушла вперед.
— Луиза! — позвал ее Далтон, но та даже не обернулась. — Что это с ней? — спросил он сына.
— Понятия не имею.
— Луиза…
Она ускорила шаг. Джеймс не мог взять в толк, с чего она так завелась, да и момент выбрала не самый подходящий.
Открыв заднюю дверь машины, Джеймс наклонился к отцу, положил его руку себе на плечо и впервые в жизни взял его на руки. Далтон прижался головой к щеке сына.
— Тебе удобно? — спросил Джеймс.
— Не беспокойся, — ответил Далтон.
Джеймс осторожно уложил отца на матрац и накрыл одеялом. Когда они выехали на шоссе, Далтон уже крепко спал.
Джеймс молчал, но, увидев, что Луиза как ни в чем не бывало расчесывает волосы, не выдержал:
— Что на тебя нашло на стоянке?
— Ничего.
— Мне так не показалось. Зачем ты его расстроила?
— Я его расстроила? — запальчиво переспросила Луиза. — А тебе не приходило в голову, что я тоже могу расстраиваться?
— Но сегодня мы его забирали из больницы.