— Они приняли сигнал, — сообщил он Комаваре.

Теперь все зависело от гребцов и солдат Сёнто.

Плеск волн и вой ветра оставались неизменными. «Мы еще не победили», — сказал себе Суйюн. Он встал у окна и приготовился тянуть веревку. Снаружи, как и прежде, стонал ветер, и его стоны можно было принять за вздохи страсти.

23

Облаченный в доспехи и шлем с забралом, князь Хадзивара пересек тесный дворик крепости. Его сопровождали шесть солдат Сёнто и такое же количество собственных телохранителей. В тусклом свете отовсюду слышалось бряцание оружия — пятьдесят солдат Сёнто готовились пойти в бой вместе с Хадзиварой. Запах и фырканье лошадей наполняли прохладный воздух; над башнями свистел пронзительный ветер, заставляя хлопать и полоскаться множество знамен.

Генерал Дома Сёнто, Ходзё Масакада, едва поспевал за гигантскими шагами князя Хадзивары.

— У нас нет лишнего времени, генерал Ходзё, ни минуты.

— Мои люди готовы, ваша светлость.

Они приблизились к каменной лестнице, по которой поднимались по двое. Наверху располагалась площадка, откуда было видно долину, однако тьма и пасмурная погода не позволяли что-либо разглядеть. Накопившаяся за сухие осенние дни пыль висела в воздухе и ела глаза.

— Проклятый ветер! — выругался Хадзивара.

— Он послужит отличной маскировкой, ваша светлость, — спокойно заметил Ходзё.

— Да, но также и отличным фоном, — возразил князь и всмотрелся в темноту, в густое облако пыли. — Итак, Бутто Дзёда, ты хочешь спрятаться под покровом ночи. — Хадзивара постучал обтянутым перчаткой кулаком по каменному парапету и повернулся к своим адъютантам. Те опустились на колени.

— Все готово, ваша светлость, — отрапортовал старший офицер.

— Тогда не будем медлить, — сказал Хадзивара и двинулся через площадку к другой лестнице.

Генерал Ходзё подскочил к нему.

— Что вы делаете, ваша светлость? Мои люди ждут нас там. — Он показал вниз, на внутренний двор.

Охранник Хадзивары встал между князем и генералом, и отовсюду засверкали обнаженные мечи. Со всех сторон из тени выросли фигуры стражников Хадзивары; солдаты Сёнто оказались окружены.

Гневно выпрямив спину, генерал пронзил взглядом князя.

— Это измена, — прошипел он. — Не забывайте, с князем Сёнто шутки плохи. Я настоятельно советую вам отменить приказ.

Стражники Сёнто встали в плотное кольцо вокруг своего командира. Хадзивара остановился на верхней площадке.

— Измена, генерал Ходзё? — Из-под металлического забрала его голос звучал неестественно глухо. — Слишком сильно сказано. Напротив, я стараюсь не допустить измены. Если сведения, которые сообщил нам ваш господин, верны, мы отпустим вас и пожелаем князю Сёнто счастливого пути, можете не сомневаться. Такую предосторожность на моем месте принял бы любой — любой, если он не дурак, каким, похоже, сочли меня вы. Успокойтесь, генерал. К вам отнесутся с должным уважением. Пожалуйста, прикажите своим людям не сопротивляться.

Князь коротко кивнул и, спустившись по ступеням, растворился во мраке.

Капитан стражников Хадзивары шагнул вперед и острием меча указал на лестницу, по которой все только что поднялись. Не показывая спины, солдаты Сёнто спустились во двор, где их ждал остальной отряд.

«Значит, Хадзивара не такой дурак, как мы думали, — размышлял генерал Ходзё, оценивая ситуацию. — Так почему же он гоняется за призраками в ночи, когда я нахожусь здесь, в самом сердце крепости, которая контролирует шлюзы ущелья Дендзи?»

Бутто Дзёда спешился, и облаченный в доспехи адъютант увел его коня. Лошади беспокойно били копытами, и эти звуки мешались с воем бури.

«Драконий Ветер, — подумал молодой князь, — кому он поможет сегодня?» Бутто сел на походную скамеечку, и охранник подал ему боевой веер, украшенный эмблемой Дома Бутто. В неярком свете факелов старшие офицеры преклонили колени и замерли в ожидании.

Со своего места на вершине холма юный князь видел бесчисленные костры обеих армий, вставших лицом друг к другу на широкой равнине. Вдалеке едва просматривались огни императорской сторожевой крепости, занятой Хадзиварой, а слева всю равнину обрамляла длинная черная полоса ущелья Дендзи.

«Если бы только мы могли доверять Сёнто, — думал князь. — Кому-то из нас он солгал, это ясно, как день. Я молю Ботахару, что все так, как я предполагаю, и истинная цель Сёнто — уничтожение Хадзивары». Бутто коснулся пальцами лба в знак поклонения Ботахаре.

Пожилой генерал сделал шаг вперед и опустился на колени перед молодым господином.

— Через равнину движется армия, мой князь. Точно определить ее размер довольно трудно. По сообщениям шпионов, солдаты Хадзивары явно что-то затевают, несмотря на бурю.

Князь рассеянно кивнул, погруженный в глубокую задумчивость. В доспехах, отделанных черным и пурпурным — цветами Бутто, — он выглядел еще более юным и хрупким, чем обычно, но по виду генералов было понятно, что они полностью доверяют своему командиру. Все ждали в полной готовности безоговорочно подчиниться любому его приказанию.

— А как дела у солдат Бутто? Мы завершили приготовления?

— Войска выступят по вашему приказу, господин, — произнес генерал. — Козел уже привязан в поле. Теперь осталось дождаться леопарда.

Бутто Дзёда удовлетворенно кивнул.

— Нашим солдатам надо набраться терпения. Леопард придет сам. Хадзивара атакует первым, у него нет иного выхода. Мы начнем беспорядочно отступать и тем самым заманим армию Хадзивары в глубь земель Бутто. Всего одна битва отделяет нас от великой победы, о которой мы так долго молились. Я хочу, чтобы вы принесли хорошие вести для своего князя — моего отца. Пусть скажут, что в годы его правления Бутто наконец отомстили за долгие века попранной чести.

Ветер со свистом кружил над головами собравшихся, заглушая слова молодого князя, затем вихрь вдруг взмыл в небо и исчез в вышине.

— Это знамение! — провозгласил Бутто Дзёда. — Драконий Ветер встал на сторону Бутто. Не сомневайтесь в успехе! — Бутто застегнул под подбородком шлем, и все остальные последовали его примеру.

Кони били копытами землю и всхрапывали, а вокруг бушевал призрачный Дракон. Лошадиные гривы развевались на ветру, порождая в отблесках факелов прихотливую игру теней. Солдаты воткнули факелы в песок, и тьма стала непроглядной.

Сотый солдат Сёнто влез на каменный карниз при помощи крупноячеистых сетей, сплетенных в гигантскую веревочную лестницу, и кивнул Суйюну, посчитав нужным даже в чрезвычайных обстоятельствах хоть как-то соблюсти субординацию.

Неужели они не могут взбираться быстрее? — досадовал монах, хотя и понимал, что не в силах что-либо изменить. Удержать лодку вблизи утеса в штормовую погоду стоило матросам титанических усилий. Отряд Сёнто уже лишился двоих солдат — когда лодку качнуло, их смыло за борт волной, и под тяжестью собственных доспехов они пошли ко дну.

Суйюн оставил новоприбывших на попечение товарищей, вошел в каменный зал и подал знак князю Комаваре. Они приблизились к лестнице. Настало время узнать, куда она ведет. Монах имел кое-какое представление о том, что можно найти в подобном святилище, так как все ботаистские храмы создавались на основе общих принципов. Впрочем, наверняка сектанты, населявшие пещеру в глубокой древности, многое устроили по-своему.

На стенах лестничного пролета когда-то были изображены причудливые фигуры в момент любовного соития. Время отнеслось к рисункам сурово, и сейчас они были почти неразличимы. Древние письмена, вырезанные в камне, навеки запечатлели слова Ботахары, но поверх них во многих местах краской были нанесены проклятия еретиков и неверующих.

Ступени спиралью поднимались в толщу скалы, и тусклый свет, поначалу видный снизу, вскоре исчез.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату