впечатление.

– Весь секрет состоит в том, чтобы сначала нагреть стенки чайника, обдав их кипятком, прежде чем дать листьям настояться.

Майри уставилась на нее.

– Вот как? – Впрочем, сейчас ее больше занимал не чай и даже не таинственная мисс Фи. – И откуда же вы родом? Никак, из самого Лондона?

– Я… э-э… – Прежде чем Элинор успела ответить, Майри неожиданно взяла обе ее руки в свои, разглядывая их при свете луны.

– Что ж, откуда бы вы ни приехали сюда, совершенно очевидно, что вы никогда прежде не работали. Видите, какая гладкая у вас кожа на руках – ни одной мозоли. Единственной женщиной, у которой я видела такие же мягкие и холеные руки, была покойная жена нашего хозяина, красавица леди Джорджиана. Принимая во внимание вашу изысканную речь и нежную кожу, я склонна думать, что вы и сами не из простых. – Тут она присмотрелась к Элинор внимательнее. – Но вот что могло понадобиться леди из общества на таком уединенном острове, как наш?

Судя по испытующему взгляду женщины, та явно хотела от нее большего, чем Элинор готова была открыть в ту минуту. Поэтому девушка быстро отодвинулась от нее, сделав вид, будто подносит к губам чашку.

– Когда я была еще совсем юной, моя мать всегда настаивала на том, чтобы я носила перчатки. Ей это почему-то казалось очень важным.

Майри медленно кивнула в знак понимания и не стала ничего больше выпытывать у Элинор. Вместо этого она произнесла:

– Что ж, должна признать, вы очень храбрая девушка, раз проделали такой далекий путь, лишь бы скрыться от вашего незадачливого поклонника. Так или иначе, я очень рада тому, что вы здесь. Нашей бедняжке, мисс Джулиане, нужно, чтобы кто-то был с ней рядом. Она чувствует себя такой одинокой и заброшенной после смерти ее дорогой матушки. И каким счастьем будет для нас всех снова услышать в этих пустых каменных коридорах детский смех!

Слова Майри застали Элинор врасплох. До сих пор она почему-то полагала, что девочка была немой от рождения.

– Вы хотите сказать, что Джулиана прежде разговаривала?

– О да, дитя мое! Бывало, она приходила сюда на кухню каждый день и болтала со мной часами, пока я занималась выпечкой. Даже когда она помогала мне раскатывать тесто для овсяных лепешек, она забрасывала меня вопросами – уж такая любопытная, просто сладу нет! Но с тех пор как девочка потеряла мать, никто не слышал от нее ни единого слова. – Майри отпила глоток чая и сочувственно покачала головой.

Теперь уже настала очередь Элинор испытующе взглянуть на собеседницу.

– Майри, а как давно скончалась леди Данвин?

Майри горестно вздохнула, после чего ответила:

– Это произошло три года назад, и пока вы сами не приступили ко мне с расспросами, я скажу вам то, о чем не знает никто. Она просто исчезла, однажды отправившись на прогулку по острову, и с того дня ее никто не видел. Был ли то несчастный случай или же леди Данвин покончила с собой, никому не известно. – Она прервалась на миг. – Никому, кроме мисс Джулианы, которая уже никогда не расскажет нам об этом.

– Выходит, Джулиана знает, что случилось с леди Данвин?

– Не берусь утверждать наверняка, но она была вместе со своей матерью, когда та пропала.

Элинор невольно вспомнились слова миссис Макивер, жены хозяина гостиницы в Обане: «Он лишил свою дочь дара речи, дабы она не могла открыть всем правду о его злодеяниях».

– Значит, не исключено, что Джулиана просто боится говорить?

Майри сразу догадалась, что подразумевала Элинор, и строго покачала головой:

– Ох, дитя мое, не верьте этим досужим сплетникам с Большой земли, которые повсюду болтают, будто бы его светлость избавился от своей жены. Я-то помню, как убивался хозяин, когда ее не стало. И ни он, ни мисс Джулиана с того дня уже никогда не были прежними.

Майри допила чай и поставила чашку на стол, после чего с решительным видом кивнула.

– Но теперь, когда вы прибыли на остров, все должно встать на свои места. – Она посмотрела прямо в глаза Элинор. – Я это чувствую. Именно вам суждено излечить душевные раны мисс Джулианы.

– Мне? Я здесь всего лишь гувернантка, к тому же, судя по всему, временная. Джулиана даже не смотрит в мою сторону, когда я с ней разговариваю. Порой я задаюсь вопросом, слышит ли она меня вообще.

Майри улыбнулась.

– О да, дитя мое, она вас слышит. Этот ребенок слышит все. Правда, в это трудно поверить, но мисс Джулиана где-то рядом, спрятавшись за своим молчанием как за стеной. Я уже не раз замечала это в ее глазах, хотя она сама отчаянно пытается это скрыть. Просто ей нужен кто-нибудь, кто бы помог ей снова обрести дар речи, и этим человеком станете вы, мисс.

– Но ведь вы меня даже не знаете!

– Мне и не нужно знать вас, дитя мое. Не далее как три ночи назад я молилась святому Колумбе, покровителю острова, чтобы нашей бедной малышке послали с небес ангела, который спасет ее. И вот вы здесь, – закончила она с ободряющей улыбкой. – Ну как тут не увидеть волю провидения? Ваш приезд сюда – это только начало. Да, новое начало и новая надежда для всех нас.

Прошел почти час, прежде чем Элинор наконец покинула уютную кухню с теплым очагом и поднялась по извилистым лестницам обратно в свою спальню.

Вы читаете Белый туман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату