поморщился.

— Берта, вы не могли бы умерить свою энергию? Не стоит так размахивать руками за столом. И вообще, излишняя заинтересованность считается… не слишком приличной. Светская дама должна быть над сильными чувствами. Она — образец сдержанности. Вам понятно, что я имею в виду?

— Да, — ответила смутившаяся Берта. На ее ресницах повисли слезы. Она опустила глаза в тарелку и уже больше не поднимала их до конца ужина.

Лоуренс принялся давать свои указания по поводу приема. Он раскритиковал оформление зала и комнат, потребовал внести изменения в меню. Выходило, что все, придуманное Бертой, никуда не годится. Но она не решалась спорить с Лоуренсом. Ей казалось, что уж он-то должен лучше всех разбираться в этих вопросах. Даже лучше Холдена.

Когда ужин подошел к концу, Лоуренс предложил Берте перейти в библиотеку и побеседовать там.

— Мы должны лучше узнать друг друга. Любовь — это не главное в семейной жизни. Главное — настоящее доверие между супругами и их интерес друг к другу. Я бы очень хотел узнать больше о вас, Берта.

Она несмело кивнула и последовала за ним.

Но остаток вечера Берта провела в скованном молчании. Она односложно отвечала на вопросы Лоуренса. А рассказывая о своей работе, старалась быть как можно менее эмоциональной. Но она все же увлеклась и не сразу заметила, как Лоуренс все чаще начинает смотреть на свои часы. На его лице уже давно застыло выражение равнодушного слушателя, который даже не боится обидеть собеседника тем, что ему ужасно скучно слушать его рассказ.

— Вы даже не представляете, чего мне стоило уговорить его отправиться на процедуры! Однажды я даже…

— Берта, — прервал ее Лоуренс, — то, что вы рассказываете, очень интересно, но мне завтра надо рано вставать. Я уеду на довольно долгий срок. Вернусь, скорее всего, уже почти к приему. Надеюсь, что вы прекрасно со всем справитесь. Я иногда буду звонить вам, чтобы вы тут не слишком скучали. Хотя не думаю, что у вас будет время для скуки. Утром мы уже не увидимся. Так что я хотел попрощаться с вами сейчас. До встречи, Берта. Верю, что вы не успеете соскучиться по мне.

Он подошел к ней и склонился к ее руке. Его тонкие губы едва прикоснулись к ее горячей коже. Но даже этого прикосновения хватило, чтобы Берта задрожала от легкого озноба, охватившего ее тело.

Лоуренс пристально посмотрел ей в глаза и вышел из библиотеки. Берта без сил опустилась в кресло.

Этот мужчина всегда будет для меня загадкой. Но как он прекрасен! И как, наверное, несчастлив. Иначе почему он такой циничный и холодный? Но я смогу разбудить все то доброе, что есть в его душе. Я буду любить его всем сердцем, и однажды придет день, когда и его сердце избавится от ледяного панциря. Ведь уже и сейчас он начинает потихоньку сбрасывать эти оковы. Он ведь уже полюбил меня!

— Мисс Джойнс! — В библиотеку вошел Холден. — Вы заняты чем-нибудь?

— Нет, ничем особенным, Холден, — ответила Берта, с трудом освобождаясь от мыслей и чувств, которые пробудил в ней легкий поцелуй Лоуренса.

— Тогда пойдемте со мной, я хочу вам кое-что показать.

Холден улыбнулся ей такой открытой и доверчивой улыбкой, что Берта не смогла не улыбнуться в ответ.

— Что это, Холден? — спросила она заинтригованно.

— Пойдемте и увидите. Даю вам слово, на это стоит посмотреть. Я позавчера, когда приехал, уже имел такую возможность, вот теперь хочу поделиться с вами этим чудом.

Берта поднялась со своего места и пошла за ним. Они вышли в большой холл и направились к левому крылу замка.

— Но мы же уже были тут вчера! — воскликнула Берта.

— Вы были и в Лондоне, думаете, много там увидели? — поинтересовался Холден.

— Думаю, и сотни того, на что бы стоило посмотреть, я не увидела! — со смехом ответила она.

— Вот именно. Аккуратнее, тут выбита ступенька! — предупредил ее Холден. Они шли уже почти в полной темноте. И только несильный луч фонарика, который он держал в своей руке, освещал им путь. — Дайте мне руку, чтобы я мог поддержать вас, если что.

— Куда вы меня ведете? — спросила Берта.

Она была уже сильно заинтригована всей этой таинственностью. А вокруг них ночь становилась все гуще, и слабый фонарик уже не мог разогнать мрак. Берте начало казаться, что ночь пытается проглотить их. Она инстинктивно прижалась к Холдену и почувствовала, как он вздрогнул. Берта решила, что это от неожиданности.

— Потерпите еще несколько минут, мисс Джойнс, — попросил ее он. Голос его звучал как-то очень гулко.

— Мне не по себе в этом месте, — призналась Берта.

— Это же ваш замок, мисс Джойнс, а я рядом, что может вам угрожать?

— И все же мне не по себе. Этот замок никогда не был моим. То, что я по бумагам его владелица, еще ничего не значит. Эти стены подчиняются только Мэллори.

— Вы скоро станете Мэллори.

— Это не то, совсем не то, — покачала головой Берта. — И, боюсь, я никогда не стану такой, как миссис Мэллори-Спенсер. Она была настоящей графиней. А я? Я ведь просто провинциалка, медицинская сестра, которой вдруг сказочно повезло.

— Не говорите так, мисс Джойнс. Я верю, что человек получает только то, что он заслуживает. Если вы получили эту сказку, значит, судьба решила, что вы ее достойны. А теперь осторожнее, мы будем подниматься по крутым ступенькам.

— Вы ведете меня в Соленую башню? — догадалась Берта.

— Именно.

— Как вы думаете, почему она так называется? — спросила она. Ее давно волновал этот вопрос, но она все не находила времени, чтобы задать его Ханне.

— Зимой бывают такие сильные штормы, что волны достают до башни. Утром солнце высушивает влагу. И иногда кажется, что башня белоснежная от соли, которая на ней остается. К тому же эту соль раньше собирали крестьяне.

— А что мы там будем делать? Собирать соль? — спросила Берта, улыбаясь.

— Какая вы нетерпеливая! Мы же не крестьяне, у нас нет финансовых затруднений. Не спешите, мисс Джойнс, придем — и все увидите собственными глазами.

Берта тяжело вздохнула. Она действительно была очень нетерпеливой.

— Вот мы и пришли, — сказал Холден, когда они вышли на круглую смотровую площадку Соленой башни. — Надеюсь, вы не боитесь высоты?

— Не могу сказать, что совершенно спокойно смотрю с последнего этажа небоскреба, да и бояться высоты это естественно для…

Берта не закончила фразу. Вздох восторга вырвался у нее из груди. Над черным морем всходила луна. Великолепная в своем сиянии, она окрашивала весь мир серебром. Дорожка расплавленного металла на воде становилась все шире, и вот все вокруг залил ровный и нежный жемчужный свет луны.

— Это… это такое чудо! — наконец смогла сказать Берта.

— Вы не разочарованы, что пришли сюда со мной, мисс Джойнс? — спросил ее Холден.

— Нет. Я никогда не видела ничего прекраснее, — честно призналась она.

Берта резко развернулась и оказалась очень близко к нему. Она и не заметила, что он подошел к ней, вероятно чтобы подстраховать. Холден вздрогнул и отстранился от нее.

— Спасибо вам, Холден, — нежно сказала она. — Я уже начинала думать, что в этом замке нет ничего, что было бы для меня приятно.

— А как же ваш жених? — с легкой иронией спросил Холден.

Берта предпочла сделать вид, что не услышала его вопроса. Она не знала, как на него ответить. За весь сегодняшний день она ни разу не вспомнила о Лоуренсе, о том, что его нет рядом. И если честно, она

Вы читаете Где ты, любовь?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату