dead beyond a shadow of doubt. No other proofs or testimonies are needed to verify that we are not dealing with the same person, and if there is anyone who is still in doubt, let him go to the Hotel Branganca and speak to the manager Senhor Salvador, ask him if there is not a gentleman in residence there called Ricardo Reis, a doctor, newly arrived from Brazil. He will say Yes, the doctor said he would not be back for lunch but would almost certainly be dining here this evening, if you would care to leave a message, I shall see that he receives it. Now who will dare impugn the word of a hotel manager, an excellent physiognomist and well practiced in establishing identities. But rather than satisfy ourselves with the word of a man whom we cannot claim to know intimately, here is another paper which has reported the news on the page under obituaries. It outlines his career in detail, Yesterday there took place the funeral of Fernando Antonio Nogueira Pessoa, bachelor, forty-seven years of age, forty-seven, take note, born in Lisbon, studied literature at an English university, became established as a writer and poet in literary circles, on his coffin were placed sprays of wild flowers, worse luck for them, as they wither so quickly. While he is waiting for the tram that will take him to Prazeres, Doctor Ricardo Reis reads the funeral oration delivered at the graveside, he reads it near the place where a man was hanged, as everyone knows, almost two hundred and twenty-three years ago, during the reign of Dom Joao V, who is not mentioned in the
The tram has come and gone, Ricardo Reis has found a seat all to himself. The ticket cost seventy-five centavos, in time he will learn to say, One at seven and a half. He resumes his reading of the funeral oration, unable to convince himself that it is dedicated to Fernando Pessoa, who must be dead if we look at the press reports, because the poet would not have tolerated such grammatical and lexical bombast. How little they must have known him, to address him and speak of him in this way. They take advantage of his death, his feet and hands are bound. They call him a despoiled lily, a lily like a girl stricken by typhoid fever, and use the adjective
When Ricardo Reis reached the cemetery, the bell at the gate was ringing, its peals filled the air with the sound of cracked bronze like the bell of some rustic villa ringing out in the drowsy heat of the siesta. About to disappear, a bier was carried by hand, its funeral valances swaying, the women's faces covered with black shawls, the men attired in their Sunday best, purplish chrysanthemums in their arms, more chrysanthemums on the upper ledges of the coffin, not even flowers enjoy a common destiny. The bier disappeared into the depths and Ricardo Reis went to the registry office to inquire where he might find the grave of Fernando Antonio Nogueira Pessoa who died on the thirtieth day of last month, buried on the second of this month, laid to rest in this cemetery until the end of time, when God will command poets to awaken from their temporary death. Realizing that he is in the presence of an educated man of some standing, the clerk carefully informs him about the road and the number, for this is just like any city, sir. In order to make quite certain that his instructions are clear, he comes around the counter, accompanies him outside, and points, Go straight down the avenue, turn right at the bottom, then straight ahead, it's on the right-hand side about two-thirds down the path, look carefully, the tomb is small and you could easily miss it. Ricardo Reis thanks him for his assistance. The winds that come from afar over sea and river, he does not hear them wailing as one might expect in a cemetery, there are only these gray skies, these damp marble stones glistening after the recent rain, the dark-green cypresses darker than ever. As instructed, he starts to descend the road lined with poplars, in search of the grave numbered four thousand three hundred and seventy-one, a number which was drawn in the lottery yesterday and will be drawn no more, drawn by destiny rather than fortune. The road slopes gently downward, one is almost strolling. At least those remaining few steps were not difficult, that final walk of the funeral procession, for nevermore will Fernando Pessoa be accompanied, if during his lifetime he was truly accompanied by those who brought him here. Here is the corner we must take. We ask ourselves why we came, what tears remain to be shed, and why, if we did not shed them before. Perhaps we were more shocked than grieved, the sorrow came later, dull, as if our entire body were a single muscle being crushed internally, no black stain visibly locating our grief. On either side, the chapels of the family tombs are locked, the windows are covered with curtains made of lace, the finest linen like that of handkerchiefs, the most delicate flowers embroidered between two plants, or in heavy crochet made with needles like naked swords, or saying
These are titles of property and occupation, the tomb of Dona Dionisia de Seabra Pessoa inscribed on the front, under the overhanging eaves of this sentry box where the sentinel, a romantic touch, is sleeping. Below, at the height of the door's lower hinge, another name and nothing more, that of Fernando Pessoa, with the dates of his birth and death, and the gilded outline of a funeral urn that says, I am here. Ricardo Reis repeats the words aloud, He is here. At that moment it starts raining again. He has traveled so far, all the way from Rio de Janeiro, days and nights on the high seas, the voyage seems so recent and yet so remote, now what is he to do, alone in this road, among graves, his umbrella open. Time to be thinking about lunch. In the distance he could hear the hollow sound of a bell tolling, the sound he had expected to hear upon arrival, when he touched these railings, his soul gripped by panic, a deep laceration, an inner turmoil, like great cities collapsing in silence because we are not there, porticoes and white towers toppling. In the end nothing but a gentle sensation of burning in one's eyes, no sooner felt than gone, not even time to think about it or be troubled by the thought. There is nothing more to be done in this place, what he has done is nothing. Inside the tomb is a mad old woman who cannot be left to roam at will. Under her watchful eye is also the decomposing body of a composer of verses who left his share of madness in