одеяло сползло до пояса. Мелани секунду-другую любовалась его широкой спиной и сильными плечами, потом вспомнила о том, что кто-то пришел, и, стряхнув оцепенение, побежала в прихожую.

Взглянув в глазок, Мелани отперла замки.

— Слава Богу, это всего лишь ты! — облегченно выдохнула она, приоткрывая дверь.

— А ты кого ожидала увидеть, комиссара полиции? — поинтересовалась Карен, запахивая на груди шелковый халат, расшитый драконами. Она, как всегда, была великолепна. — Ты не одна?

— Да.

— О-о-о, — протянула Карен с пониманием. — Это кто-то с твоего школьного вечера? — Она предприняла попытку протиснуться в дверь, но Мелани не дала ей этого сделать. — Должно быть, это тот самый Роберт Грин. Я права?

— Его не было на вечере, — пропыхтела Мелани, сражаясь за дверь.

Карен перестала тянуть ручку на себя и внимательно посмотрела на Мелани.

— Не он? — недоверчиво переспросила она. —

Черт возьми, тогда кто же у тебя там? Что-то произошло ночью, когда ты звонила мне?

— Тсс… — Мелани приложила к губам палец, Карен всегда говорила слишком громко. — Ты разбудишь моего гостя.

— Но кто у тебя? — настаивала любопытная соседка. — Мужчина?

— Нет, — солгала Мелани.

— Нет? — Карен насмешливо прищурилась. — А кто тогда стоит у тебя за спиной?

Мелани похолодела.

— Так как же? — глубоким контральто пропела Карен. — Ты не познакомишь меня со своим гостем?

Черт, сейчас все соседи сбегутся на голос Карен! — с отчаянием подумала Мелани. Она схватила соседку за руку и втащила в квартиру, тщательно закрыла дверь на все замки, стараясь оттянуть момент, когда ей придется повернуться и встретиться с сердитым взглядом Роберта.

Наконец Мелани обернулась.

— Знакомьтесь, — сказала она с натянутой улыбкой. — Это Роберт Грин, а это — Карен Чатни, моя соседка.

— Приве-е-ет, — манерно, с придыханием пропела Карен и вновь кокетливо поправила короткий шелковый халатик, открывающий длинные стройные ноги.

Роберт молчал, у него был ошеломленный вид. Мелани заметила, что вокруг его бедер обернута простыня — очевидно, одеться он не успел и накинул первое, что попалось под руку.

Карен тем временем не сводила с Роберта глаз.

— А я так поняла, что вас не было на вечере выпускников.

— Его и не было, — ответила за Роберта Мелани.

Роберт наконец обрел дар речи.

— Мы встретились позже и не смогли просто так расстаться, — проворковал он и одарил Мелани двусмысленной и чувственной улыбкой, от которой ей стало жарко.

Впрочем, Мелани прекрасно понимала, что весь этот спектакль Роберт разыгрывает для Карен.

— Ах вот как, — понимающе и в то же время насмешливо протянула Карен, продолжая пристально смотреть на Роберта.

Зачем ему понадобилось столь прозрачно намекать Карен на то, что он и Мелани провели ночь вместе, и не просто вместе, а в одной постели? У Мелани пока не было определенного ответа на этот вопрос.

— Вы, ребята, я смотрю, хорошо повеселились. Вот это страсть! — Карен оглядела царапины на лице Роберта и его забинтованную грудь. — Странно, что я не слышала никаких криков или стонов… ну вы понимаете. Мелани, детка, — Карен посмотрела на соседку смеющимися глазами, — ты перестаралась. Ты разве не знаешь, что если сломать игрушку, то с ней нельзя будет поиграть еще раз?

— Да ничего… — начала было Мелани, но осеклась под взглядом Роберта. Этот взгляд едва не заставил ее покраснеть, но в то же время она почувствовала себя… польщенной. Мелани решила поддержать игру. — Ничего, — она беспечно улыбнулась, — до следующего раза заживет.

Мелани была почти уверена, что Карен не поверила ни одному сказанному здесь слову. Она слишком хорошо знала Мелани, ведь они были соседями вот уже несколько лет подряд. Но Карен, похоже, тоже увлеклась игрой.

— Все было просто замечательно, — сказал Роберт, — но мне пора. Вы извините меня, мисс…

— Можете называть меня Клеопатрой, — проворковала Карен, гладя в спину удаляющегося по коридору в сторону ванной Роберта. — Это мое сценическое имя, Клеопатра. Была, знаете ли, такая царица.

Роберт остановился на полпути к ванной и обернулся, смерив Карен оценивающим взглядом.

— Карен танцует в ночном клубе, — пояснила Мелани.

— В очень дорогом ночном клубе, — уточнила Карен, поправляя свои роскошные светлые волосы.

— Вот как, — вежливо отозвался Роберт. — Это замечательно. Извините, но мне действительно нужно идти. Встретимся позже. — С этими словами он скрылся в ванной комнате.

Карен взглянула на Мелани.

— Какое у него непроницаемое выражение лица! Кремень, а не мужчина.

Роберт надеялся, что, к тому времени как он выйдет из ванной, Мелани удастся спровадить любопытную соседку, но понимал, что будет это не так-то просто. Девица на редкость бесцеремонна и явно не собиралась уходить, не разведав все досконально.

Остатки сна моментально слетели с Роберта, когда он умылся холодной водой. Он взглянул на часы и с досадой понял, что проспал. Восемь утра — это слишком поздно, чтобы незаметно выскользнуть из дома, не рискуя нарваться на ищеек Чарли Родса.

Роберт осторожно ощупал свои ребра. Боль все еще давала о себе знать, хотя по сравнению со вчерашним вечером это были пустяки. Обезболивающее, которое дала ему Мелани, помогло. Не плохо бы принять еще пару таблеток аспирина, подумал Роберт и открыл зеркальный аптечный шкафчик.

Роясь в лекарствах, он размышлял о том, как же ему помочь Мелани. Возможно, ее соседка… как ее там… Карен может присмотреть за Мелани. Хотя это конечно же не выход — что могут сделать две женщины против двух отъявленных головорезов! Дело в том, что лейтенант Джонсон, с которым Роберт связался этой ночью, отказал ему в помощи. Он ничего и слышать не хотел о Мелани. Шеф сказал Роберту, что, конечно, готов помочь, если речь будет идти о крайнем случае. Так что Роберт должен попытаться для начала сам решить эту проблему — слишком многое было поставлено на карту, и сейчас Роберту было совсем некстати светиться, обнаруживая свою связь с полицией.

Роберт был уверен, что изумруд, который он вытащил из тайника воровской шайки, куда входили Корелли и Грэйди, был краденым. Конечно, камень был извлечен из оправы, но Роберт тем не менее узнал его по описанию — он стоил бешеных денег и был украден недавно у одного известного коллекционера. У Роберта набралось более чем достаточно улик против Грэйди и Корелли, но они были всего лишь «шестерками». Необходимо было выявить прямую связь между ними и Чарли Родсом, чтобы адвокат не смог заявить, будто его клиент не знал, что вещи, которые тот скупает и перепродает через сеть своих комиссионных магазинов по всей Америке, краденые. Нужно было получить неопровержимые доказательства связи богатого торговца с ворами, поставляющими ему товар.

В том, что именно Чарли Родс по прозвищу Толстяк был идейным вдохновителем кражи старинного кольца с бесценным камнем, Роберт был более чем уверен. Три месяца назад Роберт внедрился в узкий круг жуликов, связанных, по слухам, с Толстяком, изображая начинающего воришку, которым, кстати, вполне мог бы стать, если бы его жизнь не изменилась круто после одного случая.

За несколько месяцев до своего восемнадцатилетия Роберт был арестован за драку в баре. Такое случалось и раньше, причем довольно часто, поэтому Роберт особенно не переживал — продержат в каталажке несколько часов, только и всего. Но на этот раз провидение послало ему старого полицейского Стива Брука, который, укоризненно покачивая головой, объяснил юному правонарушителю, что тот ступил на скользкую дорожку и что пьяные дебоши — это только начало. Неизвестно почему, но слова Стива

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×