ДРАМАТУРГ. Он не прекращается ни на секунду.

АКТРИСА. Милый, это лягушки.

ДРАМАТУРГ. Вздор. Лягушки квакают.

АКТРИСА. Конечно, квакают.

ДРАМАТУРГ. А это не кваканье. Это стрекот.

АКТРИСА. Какой же ты тупой. Ладно, лягушонок, поцелуй меня.

Они целуются

АКТРИСА. Доволен, лягушонок? (Смеется). Между прочим, ты ничего не сказал, как я играла.

ДРАМАТУРГ. А что я мог сказать? Когда я узнал, что ты попросила замену в четверг, я подумал, что ты спеклась.

АКТРИСА. Я спеклась?! Я была бесподобна.

ДРАМАТУРГ. Даже так?

АКТРИСА. Людей выносили из зала.

ДРАМАТУРГ. На носилках?

АКТРИСА. Бенно сказал, я играла божественно.

ДРАМАТУРГ. Если ты такая божественная и бесподобная, почему не стала играть в четверг?

АКТРИСА. Дурак. Я не стала играть, потому что ужасно скучала по тебе.

ДРАМАТУРГ. Я думал, ты хотела сделать мне пакость.

АКТРИСА. Какой же ты примитивный. У меня был жар, и все из-за тебя.

ДРАМАТУРГ. Не велика ли честь для каприза, чтобы женщину из-за него бросало в жар?

АКТРИСА. Каприз? Да я умираю от любви к тебе. А ты говоришь, каприз!

ДРАМАТУРГ улыбается и заключает ее в объятия.

ДРАМАТУРГ. Ты ведь играла все это время. Признайся.

АКТРИСА. А ты угадай.

АКТРИСА И АРИСТОКРАТ

В конце сцены мы видим стоящую спиной к нам АКТРИСУ. Она кланяется под аплодисменты невидимых зрителей (только что посмотревших пьесу Шнитцлера «Влюбленный хоровод»). Потом поворачивается лицом к нам. Теперь она в грим-уборной. Здесь старинный шезлонг, стол с едой из китайского ресторана. АКТРИСА уходит в ванную, чтобы переодеться. Нервный стук в дверь. Входит АРИСТОКРАТ, тонкий, изысканный, ему немного за тридцать. Возвращается АКТРИСА.

АКТРИСА. О, мой Бог…

АРИСТОКРАТ. Извини…

АКТРИСА. Это ты.

АРИСТОКРАТ. На служебном входе мне сказали…

АКТРИСА. Пожалуйста, проходи.

АРИСТОКРАТ. Боже, ты совсем не изменилась.

АКТРИСА. Присядь.

Немного нервничая, он присаживается на край шезлонга.

АРИСТОКРАТ. Ты играла…

АКТРИСА. Спасибо.

АРИСТОКРАТ. Божественно.

АКТРИСА. Да, похоже, у меня сегодня был небольшой триумф.

АРИСТОКРАТ. 'Небольшой'? Да публика была в истерике.

АКТРИСА. Спасибо за цветы.

Кивает на огромный букет, заметно выделяющийся среди букетов поменьше

АРИСТОКРАТ. Это лишь ничтожная дань. Когда-нибудь ты утонешь в цветах от твоих поклонников.

Несколько секунд она пристально смотрит на него, потом собирает все цветы, кроме его букета, и выбрасывает их за дверь грим-уборной.

АКТРИСА. Так лучше, правда?

Порывисто берет его руку и целует ее.

АКТРИСА. Не волнуйся. Это тебя ни к чему не обязывает.

АРИСТОКРАТ (улыбается). Меня предупреждали, что ты совершенно непредсказуема. Одна сплошная загадка.

АКТРИСА. И уж куда большая загадка, чем Бриджет Клуни.

АРИСТОКРАТ. Согласен. Бриджит вряд ли можно назвать женщиной-загадкой. (Быстро поправляет себя) Впрочем, я не могу сказать, что очень хорошо ее знаю.

АКТРИСА. Так уж и не можешь?

АРИСТОКРАТ. Ты знаешь, сегодня я в первый раз увидел тебя на сцене?

АКТРИСА. Невероятно.

АРИСТОКРАТ. Театр для меня это всегда столько лишних проблем. Машину припарковать невозможно. К тому же, я не люблю ужинать поздно.

АКТРИСА. Поужинать можно и до спектакля.

АРИСТОКРАТ. Ты же знаешь, даже в лучшие времена я не любил ресторанной кухни.

АКТРИСА. А что ты любишь?

АРИСТОКРАТ. Очень интересный вопрос.

АКТРИСА. Ты похож на юного брюзгу.

Она уходит в ванную.

АРИСТОКРАТ. Может, я придаю слишком много значения всяким вещам.

АКТРИСА. Не нужно ничему придавать значения.

АРИСТОКРАТ. Правильно, не нужно. В конечном счете, люди есть люди. Было время, я только и делал, что думал о том, об этом, просто потому что мне было скучно. Особенно, когда жил в поместье у отца. С другой стороны, там, по крайней мере, были лошади.

АКТРИСА выходит из ванной, запахнувшись в халат.

АРИСТОКРАТ. Боже, почему я такой зануда?

АКТРИСА. Ты самый занятный мужчина из всех, кого я знаю.

Он улыбается ей

АРИСТОКРАТ. А ты? Ты любишь людей?

АКТРИСА. Шутишь? Я их на дух не переношу.

АРИСТОКРАТ. Я так и думал.

АКТРИСА. Я все время одна. По сути дела, я отшельница.

АРИСТОКРАТ. Вне всякого сомнения.

АКТРИСА. Я никого не вижу. Никого.

Она садится за гримировальный стол и начинает снимать парик.

АРИСТОКРАТ. Но ты знаменита. Где бы ты ни была, тебе сопутствует слава.

АКТРИСА. Слава? Думаешь, слава приносит счастье? Я тебя умоляю!

АРИСТОКРАТ. Я не говорил, счастье. Счастья не существует. Разве не это утверждает твоя пьеса?

АКТРИСА. Пьеса!

АРИСТОКРАТ. Я смотрел и думал – да, все это правда. Это правдивая пьеса. Когда влюбляешься, чувства кажутся такими подлинными. А потом вдруг все пропадает, не остается ничего.

АКТРИСА. Вечно ты хочешь докопаться до самой сути, Малькольм.

АРИСТОКРАТ. И какое тогда имеет значение, можешь ли ты ни в чем себе не отказывать, как я, например, или живешь подаянием. Живешь ты в большом городе или в каком-нибудь Тимбукту. Я скитаюсь по жизни, но моя жизнь это поиск.

Вы читаете Голубая комната
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату