доказательствах уже не стоит. Но ваш муж не может не знать — я ему все равно что сказал.

— Ах это, — отмахнулась она. — Пока нет прямых доказа­тельств, я вполне смогу о себе позаботиться.

Я ей поверил.

В библиотеку ворвался Бруно Ганджен, ругаясь, дергая себя за эспаньолку и исходя пеной оттого, что Роз Рабери нет в доме.

А на следующее утро Дик Фоли сообщил мне, что гор­ничная сбежала вместе с Уилом и Далем в Портленд. 

,

Примечания

1

Экстрадиция - выдача иностранному государству лица, нарушевшего законы этого государства. (Примеч. пер.)

2

Фатима» — сорт сигарет

3

Бутлегер — торговец контрабандными спиртными напитками.

4

Галахад — благородный и храбрый рыцарь, всегда готовый защитить честь дамы, персонаж легенд о короле Артуре.

5

Сеньор шериф (исп.).

6

Чинук —  Язык индейских племен на дальнем Западе США.

7

«Que desirez-vous»—  Чего вы хотите? (фр.)

8

«Nous allons aux Etats-Unis»,—  Мы едем в Соединенные Штаты (фр.)

9

 — Montrez-moi votre passeport.— Предъявите паспорт (фр.).  

10

 — Quand etes-vous veni ici? — Когда вы сюда прибыли? (фр.)

11

 — Arriba, piojo! — Вставай, мерзавец! (ucnj

12

sequir — mucha rapidez! —  Да, да... гонятся — очень быстро.

13

Ningun! — Никого!

14

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×