уселся в кресло, откуда виден лифт.

Миссис Эстеп вышла из отеля в половине одиннадцатого, и я на почтительном расстоянии последовал за ней. Поскольку она отрицала, что получила письмо от доктора Эстепа, а это никак не укладывалось в моей голове, я решил, что будет совсем неплохо последить за ней. У детективов есть такая привычка: во всех сомнительных случаях следить за подозре­ваемыми объектами.

Позавтракав в ресторанчике на О'Фаррел-стрит, миссис Эстеп направилась в деловой квартал города. Там она бес­конечно долго кружила по улицам, заходя то в один, то в другой магазин, где было народу побольше, и выбирая самые оживленные улицы. Я на своих коротеньких ножках семенил за ней, как супруг, жена которого делает покупки, а он вынужден таскаться за ней и скучать. Дородные дамы толкали меня, тощих я толкал сам, а все остальные почему-то по­стоянно наступали мне на ноги.

Наконец, после того как я сбросил, наверное, фунта два, миссис Эстеп покинула деловой квартал, так ничего и не купив, и не спеша, словно наслаждаясь свежим воздухом и хорошей погодой, пошла на Юнион- стрит.

Пройдя какое-то расстояние, она вдруг остановилась и неожиданно двинулась назад, внимательно вглядываясь во встречных. Я в этот момент уже сидел на скамейке и читал оставленную кем-то газету.

Миссис Эстеп прошла по Пост-стрит до Кейни-стрит. При­чем она останавливалась у витрин, рассматривая, — или де­лая вид, что рассматривает, — выставленные товары, а я фла­нировал неподалеку: то впереди, то сзади, а то совсем рядом.

Все было ясно. Она пытается определить, следит ли кто-нибудь за ней или нет, но в этой части города, где жизнь бьет ключом, а на улицах полно народу, меня это мало беспокоило. На менее оживленных улицах я, конечно, мог бы попасть в поле ее зрения, да и то совсем не обязательно.

При слежке за человеком существует четыре основных правила: всегда держаться по возможности ближе к объекту слежки, никогда не пытаться спрятаться от него, вести себя совершенно естественно, что бы ни происходило, и никогда не смотреть ему в глаза. Если соблюдать все эти правила, то слежка — за исключением чрезвычайных случаев — самая легкая работа, которая выпадает на долю детектива.

Убедившись, что за ней никто не следит, миссис Эстеп быстро вернулась на Пауэлл-стрит и на стоянке Сан-Френсис села в такси. Я отыскал невзрачную машину и приказал ехать следом.

Мы приехали на Лагуна-стрит. Там такси остановилось, женщина вышла и быстро поднялась по ступенькам одного из домов. Мое такси остановилось на противоположной стороне улицы, у ближайшего перекрестка.

Когда такси, привезшее миссис Эстеп, исчезло за углом, она вышла из дома и направилась вверх по Лагуна-стрит.

— Обгоните эту женщину, — сказал я.

Наша машина начала приближаться к шедшей по тротуару миссис Эстеп. Как раз в тот момент, когда мы проезжали мимо, она подошла к другому дому и на сей раз нажала звонок.

Это был четырехквартирный дом с отдельным входом в каждую квартиру. Миссис Эстеп позвонила в ту, что на правой стороне второго этажа.

Осторожно выглядывая из-за занавесок такси, я не спускал глаз с дома, а шофер тем временем подыскивал подходящее место для стоянки.

В семнадцать пятнадцать миссис Эстеп вышла из дома, направилась к остановке на Саттер-стрит, вернулась в отель «Монтгомери» и исчезла в своем номере.

Я позвонил Старику, главе детективного агентства «Конти-нентал», и попросил выделить помощника. Надо выяснить, кто живет в доме на Лагуна-стрит, в который заходила миссис Эстеп.

Вечером моя подопечная ужинала в ресторане отеля, со­вершенно не интересуясь, наблюдают ли за ней. В начале одиннадцатого она вернулась в свой номер, и я решил, что на сегодня моя работа окончена.

На следующее утро я передал свою даму на попечение Дику Фоли и вернулся в агентство, чтобы поговорить с Бобом Филом, детективом, которому было поручено выяснить все о владельце квартиры на Лагуна-стрит

Боб появился в агентстве в одиннадцатом часу.

— В этой квартире окопался некий Джекоб Лендвич, — сказал он, — судя по всему, блатной, только не знаю, какого профиля. Водится с Хил и Макаронником — значит, наверняка блатной. Раньше крутил по мелочам, а теперь шпарит с игровыми Правда, и Пенни Грауту не очень-то можно верить: если он почует, что можно наварить на «стуке», то не постес­няется и епископа выдать за взломщика..

— Ладно, давай о Лендвиче.

— Он выходит из дома только по вечерам, деньжата во­дятся. Вероятно, подпольные доходы. Есть у него и машина — «бьюик» под номером 642-221, который стоит в гараже непо­далеку от его дома, но Лендвич, кажется, редко им пользуется.

— Как приблизительно он выглядит?

— Очень высокий, футов шесть, если не больше, да и весит, пожалуй, не менее 250 фунтов. Лицо у него какое-то странное — большое, широкое и грубое, а ротик маленький, как у девочки. Короче говоря, рот непропорционально мал.. Молодым его не назовешь… Так, среднего возраста.

— Может, ты последишь за ним пару деньков, Боб, и посмотришь, что он предпримет? Лучше всего, конечно, снять какую-нибудь комнатушку по соседству…

На том и порешили.

Когда я назвал Вэнсу Ричмонду имя Лендвича, он просиял.

— Да, да! — воскликнул он. — Это был приятель или по меньшей мере знакомый доктора Эстепа. Я даже видел его как-то. Высокий такой человек с необычно маленьким ртом. Мы случайно встретились в кабинете доктора Эстепа, и он представил нас друг другу.

— Что вы можете сказать о нем?

— Ничего.

— Вы даже не знаете, был ли он другом доктора Эстепа или случайным знакомым?

— Нет, не знаю. Он мог быть и тем и другим. А может быть, просто пациентом. Этого я совершенно не знаю. Эстеп никогда не говорил о нем, а я не успел составить мнение об этом человеке или понять, что их с доктором связывает. Помню, что в тот день забежал к Эстепу лишь на минутку — утрясти кое-какие вопросы и, получив нужный совет, сразу ушел. А почему вас заинтересовал этот человек?

— С Лендвичем встречалась первая жена доктора Эстепа. Вчера. И предприняла целый ряд предосторожностей, чтобы не привести за собой «хвост». Мы сразу же навели справки о Лендвиче, и оказалось, что за ним водятся грешки, и немалые.

— А что все это может значить?

— Не могу сказать вам что-либо определенное. Может быть несколько гипотез. Лендвич знал как доктора, так и его первую жену; поэтому, например, можно предположить, с изрядной долей уверенности, что он уже давно знал, где проживает ее муж. Следовательно, миссис тоже могла давно об этом знать. А если так, то напрашивается вопрос: не выкачивает ли она уже длительное время из него деньги? Кстати, вы не можете взглянуть на его счет в банке и по­смотреть, не делал ли он каких-то непонятных отчислений?

Адвокат покачал головой:

— Посмотреть я могу, но там все равно ничего не узнаешь. Его счета в таком беспорядке, что сам черт ногу сломит. К тому же у него неразбериха и с налоговыми отчислениями.

— Так, так… Ну хорошо, вернемся к моим предположениям. Если его первая жена давно знала, где он проживал, и вытягивала из него деньги, то спрашивается, зачем ей было само­лично являться к нему? Тут, конечно, можно предположить…

— Мне кажется, — перебил меня адвокат, — что как раз в этом вопросе я смогу вам помочь. Месяца два или три тому назад, удачно поместив деньги в одно предприятие, доктор Эстеп почти вдвое увеличил свое состояние.

— Ах вот в чем дело? Значит, она узнала об этом от Лендвича, потребовала через того же Лендвича часть при­были — и, по всей вероятности, гораздо больше того, что согласился дать ей доктор. Когда же он отказался, она по­явилась в его доме собственной персоной и потребовала денег, пригрозив, что в противном случае поведает правду обще­ственности. Доктор понял, что она не шутит, но он или не имел

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×