чахоточный. Живет у нее. Дина его содержит. Она в него не влюблена и ничего такого. Просто подобрала где-то и привела к себе.
— Еще примеры есть?
— Еще она с радикалом встречалась. Хотя вряд ли ей было от него много выгоды.
— С каким радикалом?
— Который приехал сюда во время стачки. Куинт его зовут.
— Значит, он тоже был у нее в списке?
— Похоже, из-за этого он и остался здесь, когда стачка кончилась.
— Куинт до сих пор значится в списке?
— Нет. Она мне говорила, что боится его. Он грозил ее убить.
— В этом списке, кажется, в свое время перебывали все, — заметил я.
— Ей стоило только захотеть, — сказал он, и это прозвучало серьезно.
— Кто был последним — Дональд Уилсон? — спросил я.
— Не знаю, — сказал Олбури. — Я про них никогда не слышал и ничего такого не видел. Шеф полиции велел нам проверить, не выписывал ли он ей чеков раньше, до вчерашнего дня, но мы ничего не нашли. И никто таких чеков не помнит.
— Кто, по-вашему, был ее последним клиентом?
— Я часто видел ее в городе с парнем по имени Талер, у него тут пара игорных домов. Кличка Шепот. Вы, наверное, про него слыхали.
В восемь тридцать я расстался с Олбури и направился в гостиницу «Шахтерская» на Форест-стрит. За полквартала от гостиницы я встретил Билла Куинта.
— Привет! — окликнул я его. — А я к тебе шел.
Он остановился, оглядел меня с ног до головы и проворчал:
— Так ты легавый.
— Вот невезуха, — пожаловался я. — Иду тебя заарканивать, а тебе уже настучали.
— Что ты теперь хочешь знать? — спросил он.
— Про Дональда Уилсона. Вы были знакомы?
— Были.
— Хорошо?
— Нет.
— Как ты к нему относился?
Куинт выпятил толстые губы, издал звук, словно рвется тряпка, и заявил:
— Либерал он был паршивый.
— Ты знаешь Дину Бранд? — спросил я.
— Знаю. — Шея у него сделалась короче и толще.
— Могла она убить Уилсона?
— Запросто. Это уж точно.
— Значит, не ты его убил?
— Кто же, как не я, — сказал он. — Мы с ней вместе, на пару. Еще вопросы есть?
— Есть, но не стану тратиться попусту. Ты же все равно соврешь.
Я вернулся на Бродвей, нашел такси и велел водителю отвезти меня на Харрикейн-стрит, дом 1232.
Пунктом моего назначения оказался серый сборный домик. На мой звонок дверь открыл худой человек. В усталом его лице не было ни кровинки, только яркие пятна величиной с полдоллара розовели на каждой скуле. Это, подумал я, и есть чахоточный Дэн Ролф.
— Я бы хотел видеть мисс Бранд, — сказал я ему.
— Как передать — кто ее спрашивает? — Голос тоже выдавал в нем больного человека — и, кстати, образованного.
— Моя фамилия ей ничего не скажет. Я по поводу смерти Уилсона.
Чахоточный посмотрел на меня усталыми темными глазами и сказал:
— И что же?
— Я из сан-францисского отделения сыскного агентства «Континентал». Нас интересует это убийство.
— Очень любезно с вашей стороны, — заметил он иронически. — Входите.
В комнате на первом этаже, за столом, заваленным бумагами, сидела молодая женщина. Кипами лежали бюллетени финансовых контор, биржевые сводки и облигации. Была здесь и программа лошадиных бегов.
Комната выглядела неприбранной и захламленной. Мебели было слишком много, и казалось, что все стоит не на месте.
— Вот, — кивнул в мою сторону чахоточный, — этот джентльмен приехал из Сан-Франциско по поручению сыскного агентства «Континентал». Он будет расследовать обстоятельства смерти мистера Дональда Уилсона.
Молодая женщина встала, отшвырнула ногой с прохода несколько газет и подошла ко мне, протягивая руку.
Росту в ней было сантиметров на три-четыре больше моего, из чего следовало, что она тянет примерно на метр семьдесят. Широкоплечая, полногрудая женщина с округлыми бедрами, крупными мускулистыми ногами. Я пожал ей руку — мягкую, теплую и сильную. Судя по внешности, ей было лет двадцать пять, но на лице уже появились признаки усталости: от углов крупного сочного рта разбегались явственные морщинки, вокруг больших голубых, слегка воспаленных глаз с накрашенными ресницами уже начали собираться морщинки потоньше.
Жесткие каштановые волосы давно пора было подровнять, пробор шел криво. Губная помада с одной стороны была наложена выше, чем с другой. Платье винного цвета удивительно ей не шло, и местами на нем виднелись прорехи — там, где пуговицы отлетели и она забыла их застегнуть. Спереди на левом чулке спустилась петля.
Такова была Дина Бранд, которая, судя по рассказам, свободно выбирала кого хотела среди мужчин Отервилла.
— Вас, конечно, вызвал его отец, — сказала она, убирая со стула туфли из змеиной кожи и чашку с блюдцем, чтобы освободить мне место.
Голос у нее был мягкий и ленивый.
Я сказал ей правду:
— Меня вызвал Дональд Уилсон. Я ждал встречи с ним в то время, как его убивали.
— Не уходи, Дэн, — окликнула она Ролфа.
Он вернулся в комнату. Дина заняла свое место за столом, Ролф сел напротив, подперев худую щеку худой рукой, и стал смотреть на меня без всякого интереса.
Она нахмурила брови — между ними при этом появились две морщинки — и спросила:
— Значит, он знал, что его хотят убить?
— Понятия не имею. Он не сказал, что ему нужно. Может быть, просто хотел помощи в своей кампании за реформы.
— Но разве вы…
Я пожаловался:
— Нелегко быть ищейкой. То и дело тебя перебивают и задают вопросы.
— Люблю все знать, — сказала она со слабым гортанным смешком.
— Вот и я тоже. Например — зачем вы заставили его идти в банк и заверять чек.
Очень небрежно Дэн Ролф пошевелился на стуле и откинулся назад, его худые руки скрылись под столом.
— Так вам и про это известно? — спросила Дина Бранд. Она закинула ногу на ногу и посмотрела вниз. Взгляд ее остановился на спущенной петле. — Ну, ей-Богу, хоть совсем их не надевай! — пожаловалась она. — Скоро буду носить туфли на босу ногу. Вчера отдала за эти проклятые чулки целую пятерку. И вот