– Мы не хотим, чтобы у нас что-нибудь выросло, Дик.
В воздухе повисла гнетущая тишина. Сосед в недоумении переводил взгляд с одного на другого. Все хранили скорбное молчание. Клод взял в руки свежий сосновый колышек с прибитой к нему табличкой и воткнул его в землю. Потом достал из корзинки молоток и забил его поглубже. Мальчик отступил на шаг, и взгляды всех присутствующих устремились на табличку с выведенной черными печатными буквами надписью:
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ТУШКАНЧИК РЕДЖИ —
ВЕРНЫЙ ДРУГ И ТОВАРИЩ
КЛОДА ХАММЕРА.
Все молча опустили головы. Кэрол достала из корзинки охапку разноцветных листьев и бережно уложила их горкой у колышка. Дику ничего не оставалось, как снять шляпу и прижать ее к груди. Срывающимся голосом Клод произнес:
– Милый Реджи, спи спокойно.
Слезы покатились у него по щекам, мальчик повернулся и пошел к дому. Девочки решительно отправились следом.
Флеминг подошел к Долли, не зная, то ли оправдываться, то ли выражать сочувствие. Дик видел, как близко к сердцу приняла она утрату, и был тронут ее сердечностью.
– Извини, Долли, я не знал, что в вашей семье горе, – проникновенно произнес он и пожал ей руку в знак сочувствия.
– Смерть всегда печальна. Мы все так привязались к нему...
– Понимаю, – сказал Дик, дружески обнимая соседку за плечи, – у меня в детстве жил питон, и когда он пропал, я...
– Ты ничего не понимаешь! Как же можно сравнивать питона и тушканчика?!
– Да, конечно. Ведь они принадлежат к разным классам. Питон – это рептилия, а тушканчик...
– Я говорю совсем о другом! – прервала его Долли, гневно сверкнув глазами. – Разве можно испытывать к скользкому холодному питону те же чувства, как к нашему Реджи-Табаргану, милому пушистому созданию?!
– Напрасно ты так говоришь. Питоны тоже очень милые существа. Мой питон так обвивался вокруг меня...
Долли вздрогнула от отвращения.
– Забудем про это, Дик.
Он снова взял ее за руку, и снова так же, как бывало всякий раз, когда их руки соединялись, будто невидимая нить протянулась между ними.
– Дик, мне пора, – сдавленным голосом пробормотала Долли.
– Понимаю, – ласково ответил он, продолжая удерживать ее руку в ладони, но неожиданно вспомнил о своем утреннем решении. А Флеминг привык свои решения выполнять. Резко отпустив руку Долли, он быстро отвернулся и пошел к себе.
Провожая его взглядом, соседка усмехнулась. Не иначе, как он подглядывал за ними! Дик открывался ей с самых неожиданных сторон, порой далеко не лучших... Покачав головой, она медленно пошла к дому.
IV
Долли едва успела загрузить стиральную машину, как услышала настойчивый стук в дверь. Одновременно раздался взволнованный голос Дика:
– Эй, есть кто-нибудь дома?
Хозяйка намеренно спокойно подошла к двери.
– Заходите, пожалуйста.
– Нет-нет, я не буду заходить. – Гость озирался по сторонам. – Я хочу попросить об одной услуге. Очень большой услуге; вернее, маленькой...
Долли никогда не видела его таким растерянным: он несколько раз открывал рот, но тут же вновь закрывал, видимо никак не решаясь изложить свою просьбу.
– Дик, зайди в дом и объясни наконец, в чем дело.
Флеминг неохотно последовал за хозяйкой в холл. Собравшись с духом, он наконец произнес:
– Я хочу у тебя кое-что одолжить.
Долли стало смешно. Ничего другого он не мог придумать?
– Что тебе нужно? Сахар? Масло? Может быть, мука?
Стараясь не смотреть в ее насмешливые глаза, сосед промямлил:
– Да нет, это не совсем то, что ты думаешь...
Он выглядел настолько комично, что Долли не выдержала и расхохоталась.
– Ну говори же! Или ты хочешь сыграть в угадайку?
Выбрав из своего арсенала самую очаровательную улыбку, Дик наконец с трудом выдавил из себя:
– Я хочу одолжить у тебя ребенка.