— Очень милая вещица, — ответил он, самым пристальным образом изучив украшение, и обратился к продавцу: — Мы покупаем.
Медальон действительно был настоящим произведением искусства: искусный гравер изобразил на нем целую сценку — деревья, цветы, птицы, животные… Чем дольше вглядывалась Джуди в его серебряную крышечку, тем больше персонажей находила — они словно появлялись один из-под другого.
— Сколько он стоит? — спросила она, когда они перешли к другому прилавку.
— Занимайся своим делом, — последовал ответ.
Джуди рассмеялась и больше не возвращалась к этому вопросу. Следующей ее покупкой были два бронзовых барельефа Нефертити и один — Тутанхамона.
— Это для Флории, — пояснила она Крису.
— Ей будет приятно, — улыбнулся он. — Скажи, а чего бы тебе особенно хотелось?
— Ты и так уже купил мне медальон! Он — верх совершенства, и после него я уже вряд ли на что- нибудь взгляну.
— Помнится, ты говорила Флории о кольце с александритом.
— Да, я совершенно забыла! У Лефки есть такое кольцо, оно просто волшебное! Представляешь, камень меняет цвет. Ты знал?
Крис кивнул:
— Он то красный, то пурпурный.
— Верно. Интересно, здесь есть такой? — Она посмотрела по сторонам.
— Наверняка.
Около семи они решили вернуться в отель. Джуди вертела на пальце великолепное кольцо с александритом и несла маленькую фигурку Будды, очень древнюю и вырезанную из слоновой кости. Она наткнулась на нее чисто случайно в крохотном магазинчике на одной из боковых улочек и купила для Криса. Тот очень обрадовался, поцеловал ее в лоб и сказал:
— Я поставлю ее на письменном столе. Твой подарок всегда будет со мной, обещаю.
Джуди снова охватило теплое чувство к нему, и весь обратный путь она счастливо улыбалась.
Когда покупки были закончены, они взяли такси и долго колесили по Каиру: зашли еще в одну мечеть, полюбовались роскошными дворцами, подивились жалким лачугам бедных кварталов… Потом Джуди пожалела уличного торговца, стоявшего вдали от оживленных улиц, вечно набитых туристами, и попросила остановить такси. Вернулась она через несколько минут, неся полную пригоршню безделушек — ожерелья, кольца, броши, серьги и браслеты.
— Только семьдесят пиастров! — воскликнула она. — Видишь, я умею торговаться.
— Семьдесят?! Да этот тип просто грабитель!
Джуди высыпала свою добычу на колени и принялась ее разглядывать.
— Сам посмотри, — радостно щебетала она, — два кольца со скарабеями, четыре ожерелья под серебро…
— Под… подо что?
— Это такой металл, он похож на серебро, — виновато пояснила она, но тут же снова оживилась: — Раз… Два… Три… Семь брошей с яркими камешками, похожими на рубины… — снова виноватый взгляд в сторону мужа. — Две пары серег… Да, я считаю это очень выгодной покупкой.
— Но ты же нахватала всякую дрянь! — совершенно беззлобно заметил он, вертя в пальцах брошь.
— Не дрянь, а бижутерию, — шутливым тоном поправила она и добавила, но уже серьезно: — Когда мы вернемся домой, я все раздам. Маленьким девочкам в деревне очень понравятся эти вещицы.
— Зачем же было их покупать? Чтобы потом раздать? Купила бы что-нибудь другое…
Джуди покраснела и беспомощно развела руками:
— Но у него ничего больше не было…
— Так ты… Ты просто сжалилась над беднягой и скупила всю его др… бижутерию? — Крис смотрел на нее совершенно другими глазами, в которых читались изумление и восхищение. Его рука снова завладела ее ладонью, и он чуть хрипло сказал: — Да, малыш, тобой действительно можно гордиться!
Глава 8
Солнце уже встало, в городе бурлила жизнь, а Джуди все еще нежилась в постели, прикидывая, сколько ей осталось времени, чтобы встать, принять ванну, одеться и спуститься в ресторан, где ее будет ждать Крис.
Девушку разбудил крик муэдзина, призывавший с минарета на молитву правоверных мусульман. Его зычный голос раздавался пять раз в день: мужчины должны были бросать свою работу, спешить в ближайшую мечеть и молиться, повернувшись лицом к священной Мекке — родине пророка Магомета.
Вспоминая события прошлого дня, девушка утвердилась во мнении, что с мужем ей повезло. Ведь дедушка мог выдать ее за кого-нибудь другого… кого-нибудь, похожего на Винсента! Джуди вздрогнула. Этот потный коротышка… Глядя на него, никак не можешь отделаться от мысли, что ему надо принять душ и переодеться.
Вчера… Никогда еще не происходило так много важного всего лишь за несколько часов! Быть может, этот волшебный город околдовал их? Недаром же арабы говорят: «Кто испил воды Нила, не сможет покинуть его берегов». Ходили даже легенды о людях, пытавшихся уйти, но погибших от жажды…
Джуди сладко зевнула; ей снова захотелось спать, но пора было подниматься. Сегодняшнего дня она ждала, можно сказать, всю жизнь. Пирамиды!
Она улыбнулась. Сейчас казалось невероятным, что совсем еще недавно — всего два месяца назад — она не хотела выходить замуж за Криса…
Когда они вышли из ресторана, Али уже ждал их в фойе. Едва отзвучали его витиеватые восточные приветствия, подошла машина, и все трое отправились по недавно построенному современному автобану в предместья Каира. Вскоре городские постройки остались позади, и перед ними раскинулись бескрайние поля с редкими крестьянскими домиками. А там, за полями, высились исполинские каменные громады — пирамиды Гизы.
— Ох, Крис, — вздохнула Джуди, не в силах оторвать глаз от пирамиды Хеопса, — разве это не чудо?
Солнце окрасило золотом одну из граней величественного сооружения, и девушка даже вскрикнула от восторга.
— Интересно, — возбужденно шептала она, — как же выглядели пирамиды давным-давно, когда еще были покрыты алебастром и сверкали, словно жемчуг? А сфинкс? Ведь его голову украшал бесценный орнамент, а лицо покрывала красная краска…
Крис только улыбался в ответ.
Путешествие продлилось не более получаса. В конце дороги шофер остановил машину и сказал, что дальше они поедут на верблюдах или в повозке, как пожелают.
— Как ты относишься к верблюдам? — опасливо спросила Джуди и не удивилась, когда на лице мужа появилась брезгливая гримаска.
— Отрицательно, дорогая. Но тебе мешать не стану. Попробуй, если захочешь…
В этот момент погонщики подвели верблюдов. Исходящий от них запах никак нельзя было назвать приятным, и Джуди, как ни хотелось ей покрасоваться на спине этого корабля пустыни, поспешила к Крису, стоящему у повозки. Рядом толпились арабы в белых балахонах, пытаясь всучить ему сувениры «из гробниц», открытки с видами пирамид и прочую ерунду, на которую так падки туристы.
Повозка двигалась медленно, и когда они добрались до пирамиды Хеопса, Али уже ждал их. Он тут же начал свой рассказ, но Джуди, казалось, не слышала его: ее широко открытые глаза с восторгом и трепетом взирали на величайшее творение человеческих рук. Али между тем говорил о фараонах древнего Египта и об их неустанной заботе о жизни после смерти. Он цитировал Геродота, подсчитавшего, что для