У Чарльза перехватило дыхание; он должен сейчас находиться на стройке, и она могла легко заметить его.

Как миссис Дин могла позволить ей отправиться в эту поездку? Губы Чарльза сжались, когда он понял, что Кэти намеренно не рассказала ей об этой поездке… что она и ему ни словом не обмолвилась об этом. Должно быть, понимала, что он не даст ей разрешения.

Он свернул на аллею, и, как обычно, навстречу ему по ступенькам сбежала Кэти, чтобы приветствовать его. Но внезапно она остановилась, охваченная непривычной робостью, залившись нежным румянцем.

Если бы он остановился, понял ее настроение, увидел блеск в глазах и слабое дрожание губ, его реакция могла бы быть совершенно иной. Но в своем нынешнем состоянии он заметил только виноватый вид, и его губы мгновенно отвердели. Он резко захлопнул за собой дверцу машины, перед тем как взглянуть на нее тяжелым и сердитым взглядом.

— В гостиной кто-нибудь есть?

— Да…

— Тогда поднимемся наверх! — отрывисто приказал он. — Я хочу сказать тебе несколько слов.

— Н-но я не сделала ничего плохого, — дрогнул ее голос.

Войдя в его спальню, она закрыла за собой дверь.

Швырнув чемодан на постель, Чарльз круто повернулся к ней и спросил, зачем она ездила в Дербишир без его разрешения. То, как побледнело ее лицо и потухли глаза, то, как она съежилась под его яростным голосом, только усилило его ярость и подозрения.

— Ты ведь уже знала в прошлые выходные, когда рассказывала мне об этом молодом человеке — об этом Билле, — что собираешься с ним в поездку, ведь так?

Кэти была слишком подавлена, чтобы вымолвить хоть слово, и Чарльз добавил тем же безжалостным голосом:

— Ты что, язык проглотила?

— Как… как ты узнал? — наконец выговорила она, изумленно глядя на него.

— Это мое дело! — выкрикнул он. — Отвечай — почему ты отправилась в долину без моего разрешения?!

Она стояла, выпрямившись, очень бледная, ее огромные серые глаза выражали смущение и боль; она вспомнила свои вчерашние мысли, то, как потрясло ее новое, особенное чувство, внезапно зародившееся в ее сердце. Она заснула накануне взволнованная, предвкушая скорую встречу с ним, тот миг, когда увидит вдали его машину, петляющую по дороге…

Лицо Чарльза было таким свирепым, таким непреклонным, каким она его еще никогда не видела. Он молча стоял и ждал ответа. Она сжала кулачки и вздернула подбородок, в огромных глазах загорелся воинственный огонь.

— Я не понимаю, как ты мог узнать об этом, — сказала она, — но мне казалось, тебе не обязательно знать о моей поездке на торфяники. Мне не нужно каждый раз спрашивать разрешения, чтобы поехать туда, где я родилась. — Ее голос звучал низко и спокойно, в то время как сердце готово было вырваться из груди. — Я же предупреждала, что не привыкла, когда мне указывают, что делать. Я всегда делаю то, что хочу. Поль никогда…

— Не смей больше цитировать мне очередной утопический постулат твоего отца, — предупредил он, спокойно глядя на нее. — Если бы он больше уделял внимания своим обязанностям, то весьма облегчил бы мою задачу; а пока я отвечаю за твое благополучие, поэтому будь добра считаться с моими пожеланиями.

— Какие мягкие выражения! — вспыхнула она. — На самом деле ты хочешь сказать, что я должна повиноваться твоим приказам. Ну так вот, я не стану этого делать! Теперь я тебе все сказала! Можешь сколько угодно иронизировать над идеями Поля, я все равно верю в них! — Она замолчала, вспомнив, что всего лишь на прошлой неделе говорила, что больше не будет подвергать сомнению его авторитет. Но тогда Чарльз был так нежен с ней, и сама она пребывала в таком мирном, возвышенном состоянии духа. Слезы навернулись ей на глаза, и Кэти стало досадно. Она вытерла их тыльной стороной ладони, и когда снова взглянула на него, в глазах по-прежнему горел воинственный свет. — Я никогда не была мягкой и податливой — и не смогу стать такой, отказаться от свободы, а… а если ты будешь настаивать, то найду работу и уйду от тебя!

Ее слова, видимо, действительно испугали его. Кэти поняла, что он ожидал столкновения характеров, но был уверен в том, что его воля победит. Чарльз взял себя в руки и заговорил с большей осторожностью.

— А теперь ты ведешь себя глупо и по-детски, — начал он, но она прервала его напряженным и полным негодования голосом:

— Так вот как ты думаешь обо мне? Как о ребенке, о глупом ребенке, которого нужно защищать. Но я старше, чем Бриджет, а она… она… О, ты ничего не понимаешь! Ты хочешь, чтобы я относилась к тебе как к отцу… — Ее голос прервался, так как ее новое чувство вновь мощно овладело ею; и она опустила глаза, так как внезапно в них заблестели слезы.

— Отцу? — пробормотал Чарльз после непродолжительной паузы. Теперь его гнев утих, а губы кривились в легкой усмешке, немножко горькой и немножко удивленной. — Нет, моя беспризорница, — сказал он с неожиданной нежностью, — я вовсе не хочу, чтобы ты так относилась ко мне.

Она смотрела на него в смущении.

— Не как к отцу? Тогда как?.. — Кэти ждала, а ее влажные ресницы дрожали, пока она внимательно вглядывалась в его лицо. — К-как ты бы хотел, чтобы я?.. — Она задохнулась, опустив голову в полном смущении, и момент был упущен.

Чарльз овладел собой и вернулся к теме поездки.

— Ты знала на прошлой неделе, что собираешься отправиться в Дербишир?

— Да, — безучастно ответила она, — мы обсуждали эту поездку.

— Тогда почему ты ничего не сказала мне?

Кэти прямо взглянула ему в глаза, ей было все равно.

— Что-то мне подсказывало, что ты не… одобришь эту поездку.

Заметив ее колебания, Чарльз улыбнулся:

— И если бы я не одобрил?

— Я бы все равно поехала.

— Да, я в этом не сомневаюсь. — И прибавил с любопытством: — Что вы там делали весь день?

— Собирали окаменелости, а затем у нас был пикник у реки.

— И все? Вы провели весь день, собирая окаменелости?

— Мы погуляли немного по вересковым полям. — Она взглянула на него в недоумении. — Что же еще мы могли делать?

Чарльз засмеялся, но очень скоро вновь стал серьезным и потребовал, чтобы Кэти дала ему обещание, что больше не поедет на торфяники ни одна, ни с кем-нибудь еще. Она была слишком обижена и подавлена, чтобы заметить озабоченность и несвойственные ему просящие нотки в голосе. Девушка не могла понять причины этих требований. Так как Чарльз не предоставил ей никаких объяснений, она решила, что он в очередной раз пытается навязать ей свою волю, но действует на этот раз более искусно. В ней проснулся дух противоречия, и про себя она решила, что малейшая слабость с ее стороны закончится полным подчинением его воле. Девушка отказалась дать такое обещание. Но в то же время ей вовсе не хотелось, чтобы Чарльз воспринял ее отношение как намеренное противостояние его авторитету, так как сама мысль о том, что он станет равнодушным или махнет на нее рукой, была ей так же нестерпима, как и перспектива полного подчинения. Кэти попыталась смягчить свой отказ, указывая на тот факт, что, поскольку у нее самой нет средств передвижения, она не может отправиться туда без Билла. Заметив, что Чарльз нахмурился, девушка быстро отступила к двери и, не давая ему возможности что-либо сказать, спросила:

— Я могу идти? Тебе больше ничего не нужно? — Она все еще была очень бледна, но в то же время спокойна и полна собственного достоинства, а ее голос был удивительно тверд и чист.

Лицо Чарльза просветлело. Странная улыбка тронула его губы, и он произнес:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату