Лестере.

— И ты поверил, что он и я… что мы вместе? — начала она, но тут же отпрянула назад с нахмуренным видом. — Но ведь ты приехал сегодня сюда, чтобы увидеться со мной. Значит, ты узнал, что мы с Гаретом просто друзья?

— Я получил открытку от Билла — у него сейчас медовый месяц, как ты знаешь, — и он упомянул о тебе и выразил сожаление, что ты не хочешь устроить свою жизнь с этим молодым человеком. Кажется, он беспокоится о тебе, они с Элисон были так разочарованы, что ты не влюблена в Гарета. — Он помолчал и прижал ее крепче к себе. — Вот почему я сегодня здесь. Я подумал, что ты должна приехать.

— Ты направлялся на могилу Поля? — Она говорила негромко, прижавшись к его груди. — Я уже там побывала.

— Я так и понял. Я намеревался остаться там и подождать тебя, думал, что ты доедешь до Тордейла на автобусе, а потом пойдешь пешком. Мне и в голову не приходило, что ты сможешь добраться сюда так рано. — Его лицо окаменело, а голос дрогнул, когда он сказал: — Ведь я мог потерять тебя — мы почти разминулись.

Что, если бы они действительно разминулись? У Кэти кольнуло сердце; она еще крепче прижалась к Чарльзу, отогнав эту мысль. Она вспомнила о Берил и спросила его, за кого же та собирается замуж. Но вместо того чтобы ответить на ее вопрос, он спросил, откуда ей пришла в голову мысль, что он собирается жениться на Берил. Кэти объяснила — мол, хоть она и поняла уже, что Чарльз любит ее, решила, что ему будет спокойнее с Берил.

— Ты такая глупая! — Он обхватил руками ее лицо и, глубоко заглядывая в глаза, покачал головой, словно был не в состоянии понять, как она могла представить себе, что он может утешиться, женившись на ком-то другом. — Берил собирается замуж за своего неизменного поклонника. Они продолжали встречаться, несмотря на то что он обручился с другой. Довольно неприятная ситуация, с моей точки зрения, но Берил была счастлива оттого, что он никогда не забывал ее. Сейчас он, разумеется, порвал с той девушкой, и они с Берил выглядят вполне счастливыми.

Он стал рассказывать Кэти о причинах их первоначального разрыва. Все дело в Мойре; они с Эриком никогда не ладили и однажды вечером серьезно поссорились, Эрик вспылил, заявив Берил, что он и не подумает жениться на девушке, у которой такая мать.

— Я так надеюсь, что теперь они будут счастливы, — сказала Кэти, когда он закончил свой рассказ. — Они собираются поселиться в Лестере?

— Не думаю. Если у них есть хоть капля здравого смысла, то они должны поселиться как можно дальше от Мойры.

Они перестали разговаривать и умолкли, а потом еще долго стояли на мосту, прижавшись друг к другу, счастливые, что наконец вновь обрели друг друга. Гулкая тишина вокруг них прерывалась только мягким всплеском воды и шорохом ветра, ворошащим вереск; издалека донесся жалобный крик кроншнепа, он проплыл по залитым солнцем вересковым полям и отозвался слабым эхом от склонов ущелья. С вздохом удовлетворения Кэти подняла глаза на Чарльза, в них отражалась любовь. Его руки сжали ее нежно и бережно; нагнув голову, он нежно поцеловал ее в губы. Солнце стояло высоко в небе, когда он наконец проговорил:

— Как насчет ленча? Поедем в Бакстон или домой?

— Домой? — Кэти непонимающе заморгала. «Дом» — это ведь Грейндж, а это в восьми милях отсюда!

— Я купил Уотерс-Митинг, — сообщил он ей с улыбкой. — Теперь я живу там постоянно.

Быстрым движением она отпрянула от него, широко распахнутые глаза засияли, когда до нее дошел истинный смысл его слов.

— Он твой — навсегда? О, как чудесно…

— Он наш — навсегда, — мягко поправил он и добавил: — Грейндж я продал. Мойра нашла себе маленький домик и переедет туда, как только Берил выйдет замуж. У меня нет ни малейшего желания обладать этим старым домом — он слишком большой и мрачный.

— Стив?.. — пробормотала Кэти, ее лицо побледнело. — С ним все в порядке?

— Сейчас он со мной, — с выражением шутливой покорности отчитался Чарльз. — Ведь ты не возражаешь, дорогая? Боюсь, что нам от него не отделаться. Честно говоря, я не смогу отдать его в дом престарелых, а ему больше некуда идти. Я привез его сюда, потому что знал, что Мойра не слишком добра к нему.

Румянец снова вернулся на щеки Кэти.

— Я совершенно не возражаю, если Стив будет жить с нами, — сказала девушка с облегчением. — Я даже и думать не могу о том, чтобы отправить его в дом престарелых. — Она задумчиво помолчала. — Но Грейндж — разве он не принадлежал вашей семье в течение нескольких поколений?

— Да, это так, но у меня нет причин сохранять его. Я не собираюсь возвращаться в Лестер. — Он нежно улыбнулся ей. — Теперь я понял твои чувства, Кэти, когда ты покидала эти дикие вересковые поля, ведь я тоже не смог уехать отсюда после того, как узнал их переменчивую красоту.

Перед ними лежала опасная дорога, над ними возвышались острые уступы скал; позади и вокруг раскинулись вересковые поля, бескрайние, спокойные и теплые. Вдалеке виднелся Шайнинг-Тор, он царил над долиной, с его высот каскадом ниспадала река Хантер, сверкая среди скалистых уступов, словно серебряная лента, стремительно несясь в полноводье спокойного водохранилища Коллдертон.

— Я бы лучше поехала домой, — хрипло и нежно шепнула Кэти. А затем оживленно добавила: — Я отвезу тебя — ты должен посмотреть, как хорошо у меня получается!

— Хорошо?.. — невольно вырвалось у Чарльза. — Ты, должно быть, шутишь!

Кэти покраснела, искоса взглянув на осыпавшийся сланец.

— Это было ошибкой, — начала она, но Чарльз прервал ее:

— Давай сюда ключи.

— Но понимаешь — мост…

— Ключи!

— Они в машине — ты оставил их там. — Она замолчала, но потом попробовала снова: — Это вполне простительная ошибка. Просто я увидела мост и забыла обо всем на свете.

— Я прекрасно понимаю, как все случилось, — усмехнулся Чарльз, принимая ее признание с удивительным спокойствием.

Они шли к машине; Кэти прибавила шагу и уселась на водительское сиденье прежде него.

— Слезай отсюда, — скомандовал он, и она неохотно повиновалась, хотя слегка и надула губки. Она так гордилась своими успехами в вождении, пока не случилась эта ужасная катастрофа. — Я понимаю, что ты хочешь похвастать, — сказал Чарльз, осторожно съезжая с обочины, — но неужели ты думаешь, что я позволю тебе рисковать моей жизнью теперь, когда мне есть для чего жить?

Он говорил с шутливой нежностью, и Кэти засмеялась. На мгновение переведя на нее взгляд, он увидел ямочки на розовых щеках. У него перехватило дыхание, поэтому пришлось… сосредоточиться на дороге.

Через несколько минут они уже спускались по серпантину в самую глубокую часть долины, туда, где стены ущелья были покрыты мхом. Затем долина расширилась, и вот уже передними сверкало озеро, так естественно вписавшееся в окружающий пейзаж. С удивлением Кэти вспомнила, что его функция была чисто практической — обеспечивать водой жителей Лоупорта.

Она обернулась, чтобы взглянуть на лицо Чарльза. В нем не было и намека на гордость, только чуть заметный блеск глаз выдавал удовлетворение сделанным.

Теперь они ехали вдоль водохранилища, затем дорога свернула на старинную террасу, сформированную давным-давно, когда уровень реки был гораздо выше нынешнего. Затем они снова спустились, впереди стала заметна река, текущая теперь гораздо спокойнее, ведь здесь она уже обрела зрелость. А по холмам вниз весело катился юный ручей Рейвен, в нетерпении пытаясь достичь своей цели — воссоединения с главной рекой у порога Уотерс-Митинг.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату